翟永明 | Zhai Yongming

 

 

中文

 

行间距:一首序诗

 

 

从容地在心中种千棵修竹

从容地在体内洒一桶净水

从容地变成一只缓缓行动的蜗牛

从容地、把心变成一只茶碗

 

从来没有生过,何来死?

一直赤脚,何来袜?

在天上迈步,何来地?

在地上飞翔,何来道?

 

五十年后我将变成谁?

一百年后谁又成为我?

 

撑筋拔骨的躯体置换了

守住一口气 变成赝品人生

 

English

 

INTERLINEAR SPACE: A PRELUDE

 

 

Calmly plant the heart with a thousand slim bamboos.

Calmly sprinkle from a pail of fresh water.

Calmly change to a creeping snail.

Calmly turn the heart to a teabowl.

 

If never born, how can you die?

If forever barefoot, why wear shoes?

If astride the sky, why set foot on earth?

If above the earth, why follow any path?

 

In fifty years, I’ll be who?

In a hundred, who’ll be me?

 

Stretch the tendons, flex the joints, renew, replace.

Hold one breath, live a lie.

 

trans. © Diana Shi & George O’Connell

 

more by Zhai Yongming

潜水艇的悲伤 | Sad Submarine

玩偶 | Doll

母亲 | Mother

退潮 | Ebb Tide

给我爱情,我就爱他 | Give Me Love, I’ll Love Him

在古代 | In Ancient Days

大梦如戏 | The Big Dream’s a Drama

谎言 | Lies

生命 | Life

壁虎与我 | The Gecko and I

Winter 2014-15

Vyacheslav Kupriyanov | 维雅·库普里扬诺夫

胡燕青 | Wu Yin-ching

Woodcuts © 王嶷 | Wang Yi