Adam Zagajewski | 亚当·扎加耶夫斯基

 

 

English

 

THREE ANGELS

 

 

Suddenly three angels appeared

right here by the bakery on St. George Street.

Not another census bureau survey,

one tired man sighed.

No, the first angel said patiently,

we just wanted to see

what your lives have become,

the flavor of your days and why

your nights are marked by restlessness and fear.

 

That’s right, fear, a lovely, dreamy-eyed

woman replied; but I know why.

The labors of the human mind have faltered.

They seek help and support

they can’t find. Sir, just take a look

—she called the angel “Sir”!—

at Wittgenstein. Our sages

and leaders are melancholic madmen

and know even less than us

ordinary people (but she wasn’t

ordinary).

 

                  Then too, said one boy

who was learning to play the violin, evenings

are just an empty carton,

a casket minus mysteries,

while at dawn the cosmos seems as

parched and foreign as a TV screen.

And besides, those who love music for itself

are few and far between.

 

Others spoke up and their laments

surged into a swelling sonata of wrath.

If you gentlemen want to know the truth,

one tall student yelled—he’d

just lost his mother—we’ve had enough

of death and cruelty, persecution, disease,

and long spells of boredom still

as a serpent’s eye. We’ve got too little earth

and too much fire. We don’t know who we are.

We’re lost in the forest, and black stars

move lazily above us as if

they were only our dream.

 

But still, the second angel mumbled shyly,

there’s always a little joy, and even beauty

lies close at hand, beneath the bark

of every hour, in the quiet heart of concentration,

and another person hides in each of us—

universal, strong, invincible.

Wild roses sometimes hold the scent

of childhood, and on holidays young girls

go out walking just as they always have,

and there’s something timeless

in the way they wind their scarves.

Memory lives in the ocean, in galloping blood,

in black, burnt stones, in poems,

and in every quiet conversation.

The world is the same as it always was,

full of shadows and anticipation.

 

He would have gone on talking, but the crowd

was growing larger and waves

of mute rage spread

until at last the envoys rose lightly

into the air, whence, growing distant,

they gently repeated: peace be unto you,

peace to the living, the dead, the unborn.

The third angel alone said nothing,

for that was the angel of long silence.

 

trans. © Clare Cavanagh

 

中文

 

三个天使

 

 

三个天使突然出现

在这里,在圣乔治街这家面包店旁。

不是又来做人口普查吧,

一个疲倦的男人叹息道。

不是的,第一个天使耐心地说,

我们只是想看看

你们的生活怎样了,

日子的滋味如何,以及为什么

你们夜里总是充满不安和恐惧。

 

没错,恐惧,一位可爱、眼睛像做梦的

女人回答;但我知道为什么。

人类的脑力撑不住了。

他们寻求他们找不到的

帮助和支持。长官,请看一看

——她把天使叫做“长官”!——

维特根斯坦吧。我们的哲人

和领袖都是忧郁的疯子,

他们知道的甚至比我们

普通人还少(但她可

不普通)。

 

                  还有呢,一个正在学

小提琴的少年说,晚上

都只是一个空纸盒,

一个没有神秘的棺材,

而在黎明时,宇宙看上去

像电视屏幕般枯燥和陌生。

此外,那些爱音乐本身的人

少之又少。

 

其他人纷纷发言,悲叹声

汹涌而来,膨胀成愤怒的奏鸣曲。

如果先生你们想知道真相,

一个高个子学生喊道——他刚

失去母亲——我们已受够了

死亡和残忍、迫害、疾病,

毒蛇的眼睛般呆滞的

长久的沉闷。我们土地太少,

火太多。我们不知道我们是谁。

我们迷失在森林里,黑色的星星

在我们头顶上懒惰地移动,仿佛

它们只是我们的梦。

 

但是,第二个天使腼腆地应付道,

总还有一点快乐,美的事物甚至

近在手边,在每个时辰的

吠叫声下,在专注安静的心中,

还有,我们每个人身上都隐藏另一个人——

普遍,强大,不屈不挠。

野玫瑰有时会散发

童年的味道,而在假日,少女们

一如往常走到户外散步,

她们绕围巾的样子

带有某种永恒的含义。

记忆活在海洋里,在奔腾的血中,

在黑色、烧燃的石头里,在诗中,

在每一次安静的谈话中。

世界跟原来一样,

充满阴影和期待。

 

他原可以继续这样说下去,但是人群

愈变愈大,无声的

愤怒浪潮扩散

直到使者们终于轻轻飘起,

升入空中,他们逐渐远去时

继续小声重复:愿你们平静,

愿生者、死者、未出生者平静。

唯独第三个天使一言不发,

因为他是长久沉默的天使。

 

翻译 © 黄灿然

 

more by Adam Zagajewski

Where the Breath Is | 呼吸所在

Impossible | 不可能

Piano Lesson | 钢琴课

Swifts Storming St. Catherine’s Church | 雨燕冲击圣凯瑟琳教堂

Was It | 是否

It Was a Holiday | 那个假日

Walk Through This Town | 穿行于这座城镇

Butterflies | 蝴蝶

Sunrise Over Cassis | 卡西斯的日出

Three Voices | 三种声音

Moment | 时刻

Blackbird | 黑鸟

Little Waltz | 小华尔兹

Spring 2014

鲁西西 | Lu Xixi

陳滅 | Chan Chi-tak

Ink Painting © 杨键 | Yang Jian