Adam Zagajewski | 亚当·扎加耶夫斯基

 

 

English

 

BUTTERFLIES

 

 

It’s a December night, the century’s end, dark and calm,

    draws near.

I slowly read friends’ poems, look at photographs,

    the spines of books.

Where has C. gone? What’s become of bumptious K. and smiling T.?

    What ever happened to B. and N.?

Some have been dead a millenium, while others, debutants, died

    just the other month.

Are they together? In a desert with a crimson dawn?

    We don’t know where they live.

By a mountain stream where butterflies play?

    In a town scented with mignonette?

Die Toten reiten schnell, S. repeated eagerly (he too

    is gone).

They ride little horses in the steppe’s quiet, beneath a round yellow

    cloud.

Maybe they steal coal at a little railroad stop in Asia and melt

    snow in sooty pots

like those transported in freight cars.

    (Do they have camps and barbed wire?)

Do they play checkers? Listen to music? Do they see Christ?

    They dictate poems to the living.

They paint bison on cave walls, begin building

    the cathedral in Beauvais.

Have they grasped the sense of evil, which eludes us,

    and forgiven those who persecuted them?

They wade through an arctic glacier, soft from the August heat.

    Do they weep? Regret?

Talk on telephones for hours? Hold their tongues? Are they here among us?

    Nowhere?

I read poems, listen to the mighty whisper

    of night and blood.

 

trans. © Clare Cavanagh

 

中文

 

蝴 蝶

 

 

那是一个十二月的夜晚,世纪那黑暗而平静的尽头

 已临近。

我慢慢阅读朋友们的诗,看照片,

 书脊。

C哪里去了?狂妄的K怎样了,还有微笑的T?

 B和N近况如何?

有些已死了一千年,另一些,首次登台者,刚于

 前几个月去世。

他们在一起吗?在有绯红色黎明的沙漠里?

 我们不知道他们住在哪里。

在有蝴蝶嬉戏的山溪边?

 在散发木犀草味的小镇?

死人骑得快,S曾热切地重复(他也已经

 走了)。

他们在草原的安静中,在一团黄色圆云下骑着

 小马。

也许他们在亚洲一个火车小站偷煤,在满是煤烟的罐子里

 融雪

如同那些被用车皮运送的人。

 (他们有集中营和铁丝网吗?)

他们下棋吗?听音乐吗?他们看到基督吗?

 他们向生者口授诗歌。

他们在洞穴墙上画野牛,开始在博韦

 建造大教堂。

他们抓住那回避我们的罪恶感,

 并原谅那些迫害他们的人吗?

他们涉过一条在八月酷烈下回软的北极冰河。

 他们流泪吗?后悔吗?

讲几个小时电话?一言不发?他们在这儿,在我们中间吗?

 不在任何地方?

我读诗,倾听夜与血的

 强大低语。

 

翻译 © 黄灿然

 

译注:博韦,法国地名。

 

more by Adam Zagajewski

Where the Breath Is | 呼吸所在

Impossible | 不可能

Piano Lesson | 钢琴课

Swifts Storming St. Catherine’s Church | 雨燕冲击圣凯瑟琳教堂

Was It | 是否

It Was a Holiday | 那个假日

Walk Through This Town | 穿行于这座城镇

Sunrise Over Cassis | 卡西斯的日出

Three Voices | 三种声音

Moment | 时刻

Blackbird | 黑鸟

Three Angels | 三个天使

Little Waltz | 小华尔兹

Spring 2014

鲁西西 | Lu Xixi

陳滅 | Chan Chi-tak

Ink Painting © 杨键 | Yang Jian