楊鍵 | Yang Jian

 

中文

 

繼續

 

 

荷塘上的殘枝敗梗為我們保留了忠實,

一片葉子,滿含眷戀飄向大地。

 

大地,變成一個人淒苦的腳步聲……

為我們保留了壓迫下的夢。

 

白茫茫的寒冷攥緊了雙眼,

為我們保留了勇敢!

 

灰色的鐵索橋,

用它上空的飛鳥為我們保留了愛!

 

一縷投在運河上的光

為我們保留了繼續!

 

English

 

PERSIST

 

 

On the lotus pond, weathered stems keep faith for us.

One leaf, heavy with memory, drifts toward earth.

 

The great globe shrinks to our miserable footfalls

over a buried dream.

 

Vast white cold freezes the gaze

but carries our courage.

 

Beneath a sky of mounting birds the iron chain bridge

bears its grey affection.

 

A single lightbeam spans the canal,

joining the near bank with the far.

 

trans. © Diana Shi & George O’Connell

 

more by Yang Jian

生死戀 | The Pact Between Life and Death

清明節 | Tomb Sweeping Day

迷路 | Lost

老人的死亡 | An Old Man’s Death

暮晚 | Dusk

古鐘 | Ancient Bell

一位繡花的鄉下婦女 | Countryside Woman Embroidering

再悼二哥 | Mourning My Elder Brother

小幅山水 | A Short Scroll of Mountains and Waters

一首枯枝敗葉的歌 | Song of the Withered Leaf

甄山禪寺 | Zhen Mountain Temple

Winter 2017-18

陳育虹 | Chen Yuhong

Nikola Madzirov | 尼古拉·馬茲洛夫

Paintings © 多多 | Duo Duo