楊鍵 | Yang Jian

 

中文

 

暮晚

 

 

馬兒在草棚裡踢著樹樁,

魚兒在籃子裡蹦跳,

狗兒在院子裡吠叫,

他們是多麼愛惜自己,

但這正是痛苦的根源,

像月亮一樣清晰,

像江水一樣奔流不止……

 

English

 

DUSK

 

 

In the thatched shed,

a horse kicks at a tree stump,

fish flip in the basket,

a dog barks in the yard.

How they cling to themselves,

the wellspring of misery

clear as the moon,

running ceaseless as the river.

 

trans. © Diana Shi & George O’Connell

 

more by Yang Jian

生死戀 | The Pact Between Life and Death

清明節 | Tomb Sweeping Day

迷路 | Lost

老人的死亡 | An Old Man’s Death

古鐘 | Ancient Bell

一位繡花的鄉下婦女 | Countryside Woman Embroidering

再悼二哥 | Mourning My Elder Brother

小幅山水 | A Short Scroll of Mountains and Waters

一首枯枝敗葉的歌 | Song of the Withered Leaf

繼續 | Persist

甄山禪寺 | Zhen Mountain Temple

Winter 2017-18

陳育虹 | Chen Yuhong

Nikola Madzirov | 尼古拉·馬茲洛夫

Paintings © 多多 | Duo Duo