胡燕青 | Wu Yin-ching

 

 

中文

 

我們又落入薄色的街

 

 

我們又落入薄色的街。

疲倦的眼睛漫過店鋪,

一面看見,一面忘記。

彎角逐一移來,

認得的和不認得的,

白色帶油的煙、餃子和豆奶,

理髮的,抓藥的,賣老花眼鏡的男人……

一些碗碟翻動,午後的日光輕輕發著黃。

樹木舉起塵鋪的葉子,灰色的火。

葉子舉起塵鋪的陽臺,灰色的爐。

晾衣竹上,舊衣褲踴躍。

女人掛在窗臺,

如一根掃帚。

嬰兒車的輪子旋轉出

尖小的哭叫,

年輕人染了金頭髮

從傘蓬下爬出來。

誰,約定了誰,

在醒來的片刻不說話?

被搜身的偷渡者,

都在耽耽虎視裏滑過

敵意的關口。

收音機的嘮叨變老了,

廣播延續,像黃昏時分

閃動光末的小雨。

我們站著,動也不動,

任長街流淌而過,

洗擦著足踝

和足踝

 

English

 

AGAIN WE ENTER THE DIM STREET

 

 

Again we enter the dim street,

our tired eyes sweeping past each shop,

forgetting as we look.

Corner after corner,

known or not,

oiled white steam, clink of dishes,

dumplings, soy milk, barbers,

sellers of Chinese medicine, eyeglasses.

In late light flooding gold,

trees lift their dirty leaves, grey flames

lofting a sooty balcony.

A line of clothes asway on long bamboo,

a broom-thin woman leaning at a sill.

A baby stroller’s wheels

squeal and spin.

A teen, hair dyed yellow,

steps from an umbrella’s shade.

The nagging radio’s ancient voice

yatters on, words like dustmotes

glittering at sunset.

We stop a moment,

letting the long street run by,

its flow of ankles

rinsing ours.

 

trans. © Diana Shi & George O’Connell

 

more by Wu Yin-ching

悼亡 | Mourning

白瓷花碗 | While Porcelain Flower Bowl

微息 | Fine Subtle Breathing

吃過晚飯 | After Dinner

活結 | Slipknot

一碗熱麵 | A Bowl of Hot Noodles

對窗習字 | Written by the Window

聚散 | Meeting, Parting

夕航 | Twilight Voyage

Winter 2014-15

Vyacheslav Kupriyanov | 维雅·库普里扬诺夫

翟永明 | Zhai Yongming

Woodcuts © 王嶷 | Wang Yi