杜家祁 | Tu Chia-chi

 

 

中文

 

古籍研討會

 

 

有燈光,但是黯淡

照得人人臉孔蠟黃

儘管窗外陽光光燦

老教授白髮如銀

年輕的助教黑髮豐茂

在中年講師禿頂的頭皮

反射出的六十燭光下

學者們濟濟一堂討論

漢代墓葬內埋藏的竹簡古籍

 

緊閉大門的會議室氣息侷悶

我想像在入地三尺的古墓槨室裏

一疊疊竹片堆積,只有黑暗

閱讀那些飽含先秦智慧的文句,只有文句

才懂得竹片上斑駁的刻痕

歲月在封墓的一刻便陷入黑暗沉沉睡去

空氣中氫氧氦各自凝滯

拒絕在死屍的鼻孔肺囊之間出入

 

又是多少年?盜墓人一鋤

掘破了幾千年死寂

刺眼的陽光隨即射入

空氣與黑暗尖叫一聲

嘶地從破口消解逸失

 

會議室內各人穩坐如古鐘

蠟黃的臉依然蠟黃

出土的古籍殘卷近來如何?

二三十年來始終沒有發表

有些學者霸著材料不肯外放

有些學者老死后殘卷再度不知所終

 

燈泡與燈泡打賭

助教烏黑的濃髪,再幾十年後

變成老教授的銀髮

或是講師的禿髮?

(現在不可預測

終歸是其中一種)

曾經晶亮的眼睛

最終也將熄滅如封墓后的燭光

 

竹簡縑帛風化后粉末隨風散去

一陣討論后太陽已經落山

黃昏裏燕子來去的飛過

像在天空寫上沒人懂得的文字

 

English

 

SEMINAR ON ANCIENT BOOKS

 

 

In the dim light

every face is wax

though the sun outside shines brilliant. 

The old professor’s hair is silver,

his young assistant’s richly black.

On the bald head of the lecturer

rows of lights reflect

like candles.  Scholars discuss

these Han tombs’ bamboo books.

 

Tight-shut door, stale air, easy to imagine

the burial chamber three chi down,

stacks of bamboo strips, only darkness

reading pre-Qin wisdom, their words

odd snicks on bamboo.

The moment the tomb sealed, time sank 

into night and deep slumber,

the oxygen, nitrogen gone foul

in the corpses’ nostrils and lungs.

 

Two thousand years’ silence

till the graverobber’s spade

cracks a dazzle of sunlight,

dead air and darkness hissing out.

 

We sit in the room, steady as ancient bells,

our faces still wax.  For thirty years 

the texts unpublished,

some hoarded by the living, 

some vanished with the dead.

 

Will the assistant’s sable hair 

silver in the decades

or go bald?  How soon,

like tomb lamps,

his once-bright eyes will dim.

 

Bamboo strips and fine silk 

moulder into dust for wind.

The sun’s already slipped behind the hills.

In the dusky sky, swallows weave,

inscribing unreadable characters.

 

trans. © Diana Shi & George O’Connell

 

more by Tu Chia-chi

除夕 | New Year’s Eve

空屋 | Empty Room

私祭 | Private Obituary

某詩歌研討會後 | After a Poetry Seminar

摸索 | Feeling the Way

千禧之夜 | Millennium Night

攝影展 | Photo Exhibition

春分 | Vernal Equinox

Winter 2013-14

John Haines | 约翰·海恩斯

孙文波 | Sun Wenbo

Images © Kent Behrens | 肯特·贝伦斯