杜家祁 | Tu Chia-chi

 

 

中文

 

某詩歌研討會後

 

 

翻修後的古老教堂倒也整潔

我卻貪望窗外對座的殘破廟宇

陽光像一隻鴿子棲息在瓦簷上

室內微風消不去初秋延留的沉溽

 

眾人發表對詩歌各種的看法

有些新穎、有些陳舊

午後的氣息懨懨

陽光像一隻老貓臥睡在瓦簷上

天花板垂下的風扇慢慢地旋轉

 

會議結束後便是照團體像

我不安定的眼光望過攝影師肩膊

看見黑白近黃的教會歷史照片

掛在新刷的白色粉牆上

 

朋友堅持要到廣場一遊

只爲那是代表性的地區名勝兼古蹟

在只剩一面牆的古老建築面前

有無數鴿子自由的飛翔

我們隨手把詩集放在階梯上方

也有遊人好奇的觀望

 

頑皮的風吹起一張張的書頁

陽光趁勢把詩集瀏覽了一遍

有些寫得好,有些寫得不好

我想陽光並不會介意

 

English

 

AFTER A POETRY SEMINAR

 

 

The ancient church well-restored

but my gaze goes beyond, to the shattered temple,

sunlight perching like a pigeon on its eaves.

The breeze inside our room 

cannot dispel autumn’s damp. 

 

About poetry, everyone has opinions,

some original, some clichéd.

The afternoon’s weary as an old cat,

sunlight drowsy on the rooftiles.  How slow

the ceiling fan rotates its blades.

 

Afterward, the usual photos.

Uneasy, I look past the camera

at yellowed shots of missionaries,

the freshly whitewashed wall.

 

A friend insisted on this plaza

for all its history.

From its last standing wall

wheel twenty pigeons. 

Amid the gaping tourists

we set our books upon the steps.

 

The wind’s mischief ruffles pages

for the sun to browse.

Some poems written well, some poorly,

the light indifferent.

 

trans. © Diana Shi & George O’Connell

 

more by Tu Chia-chi

除夕 | New Year’s Eve

古籍研討會 | Seminar on Ancient Books

空屋 | Empty Room

私祭 | Private Obituary

摸索 | Feeling the Way

千禧之夜 | Millennium Night

攝影展 | Photo Exhibition

春分 | Vernal Equinox

Winter 2013-14

John Haines | 约翰·海恩斯

孙文波 | Sun Wenbo

Images © Kent Behrens | 肯特·贝伦斯