Ted Kooser | 泰德·库瑟

 

 

English

 

THE WIDOW LESTER

 

 

I was too old to be married,

but nobody told me.

I guess they didn’t care enough.

How it had hurt, though, catching bouquets

all those years!

Then I met Ivan, and kept him,

and never knew love.

How his feet stunk in the bed sheets!

I could have told him to wash,

but I wanted to hold that stink against him.

The day he dropped dead in the field,

I was watching.

I was hanging up sheets in the yard,

and I finished.

 

中文

 

寡妇莱斯特

 

 

我已经过了结婚的岁数,

但是没人告诉我。

我想他们不太关心。

那真让人心寒,不断地,接住花束

年复一年!

后来我遇见了伊万,留住了他,

从不知爱情为何物。

床单里他的脚真臭!

我本可以叫他去洗洗,

但我要拿这臭味来憎恶他。

那天,他在田里倒毙,

我从远处看着。

我在院子里晾床单,

我晾好了最后一件。

 

翻译 © 史春波

 

more by Ted Kooser

Flying at Night | 夜间飞行

A Frozen Stream | 结冰的河

In January | 一月里

Snow Fence | 雪篱

Spring Plowing | 春耕

There Is Always a Little Wind | 总有一丝风

A Jar of Buttons | 一罐钮扣

A Death at the Office | 一位同事的死讯

The Fan in the Window | 窗口的风扇

Walking on Tiptoe | 踮脚走路

A Happy Birthday | 生日快乐日

Summer/Fall 2013

王小妮 | Wang Xiaoni

曹疏影 | Cao Shuying

Calligraphy © 盧漢耀 | Lo Hon-yiu