Ted Kooser | 泰德·库瑟

 

 

English

 

THERE IS ALWAYS A LITTLE WIND

 

 

There is always a little wind

in a country cemetery,

even on days when the air stands

still as a barn in the fields.

 

You can see the old cedars,

stringy and tough as maiden aunts,

taking the little gusts of wind

in their aprons like sheaves of wheat,

 

and hear above you the warm

and regular sweep of wheat being cut

and gathered, the wagons creaking,

the young men breathing at their work.

 

中文

 

总有一丝风

 

 

总有一丝风

在乡村的墓地,

哪怕在有些日子,空气

像田间的谷仓静立。

 

你能看见老迈的雪松,

瘦硬如未嫁的姨母,

把一阵阵风丝兜入

围裙,像收捆麦束那样,

 

并听见来自上方的

温暖而规则的声音:

麦子被沙沙割下,

聚集,马车吱嘎作响,

年轻人在劳作时呼吸。

 

翻译 © 史春波

 

more by Ted Kooser

Flying at Night | 夜间飞行

A Frozen Stream | 结冰的河

In January | 一月里

Snow Fence | 雪篱

Spring Plowing | 春耕

The Widow Lester | 寡妇莱斯特

A Jar of Buttons | 一罐钮扣

A Death at the Office | 一位同事的死讯

The Fan in the Window | 窗口的风扇

Walking on Tiptoe | 踮脚走路

A Happy Birthday | 生日快乐日

Summer/Fall 2013

王小妮 | Wang Xiaoni

曹疏影 | Cao Shuying

Calligraphy © 盧漢耀 | Lo Hon-yiu