Ted Kooser | 泰德·库瑟

 

 

English

 

A HAPPY BIRTHDAY

 

 

This evening, I sat by an open window

and read till the light was gone and the book

was no more than a part of the darkness.

I could easily have switched on a lamp,

but I wanted to ride this day down into night,

to sit alone and smooth the unreadable page

with the pale gray ghost of my hand.

 

中文

 

生日快乐日

 

 

黄昏之时,我坐在敞开的窗前

阅读,直到光线消失,手中的书

成为黑暗的一部分。

点亮一盏灯很容易,

但我想骑着这一天进入黑夜,

想独自坐着,平复那已无法认清的书页

用我苍白的手的幽灵。

 

翻译 © 史春波

 

more by Ted Kooser

Flying at Night | 夜间飞行

A Frozen Stream | 结冰的河

In January | 一月里

Snow Fence | 雪篱

Spring Plowing | 春耕

The Widow Lester | 寡妇莱斯特

There Is Always a Little Wind | 总有一丝风

A Jar of Buttons | 一罐钮扣

A Death at the Office | 一位同事的死讯

The Fan in the Window | 窗口的风扇

Walking on Tiptoe | 踮脚走路

Summer/Fall 2013

王小妮 | Wang Xiaoni

曹疏影 | Cao Shuying

Calligraphy © 盧漢耀 | Lo Hon-yiu