树才 | Shu Cai

 

 

中文

 

某个人

 

 

某个人?可以是你,是我,是他。

某个人躲在某个名字下。

某个人喃喃低语,对风说话。

某个人不知道自己叫什么。

 

某个人死了!脸过渡为面具。

有几种面具不能让妇女看见。

但在人类的厨房里,时间的

菜刀,需要死亡这块磨刀石。

 

某个人,见过面的,说过话的,

死了的,还未出生的……

某个人正迎面走来,

某个人已擦肩而过。

 

据说某个人生来清白,

据说柏拉图经历了苏格拉底之死,

通过他的嘴,死亡唾沫四溅,

通过他的笔,死者重返街道。

 

某个人,生于XXX,

死于XXX。

生死之间,夹着一小段生活。

而生活,是负债的过程。

 

死亡是中断。某个人继续……

 

English

 

SOMEONE

 

 

Someone, maybe you, maybe him, maybe me.

Someone hides behind a title.

Someone mutters to the wind.

Someone doesn’t know his name.

 

Someone’s dead, his face become a mask.

Some masks are kept from women.

In this human kitchen, the knife of time

craves its fatal stone.

 

Someone’s met once, spoken to,

dead or not yet born.

Someone walks toward other faces.

Someone brushes past.

 

It’s said someone’s born innocent.

It’s said Plato’s words

relive the death of Socrates.

His mouth spews death’s spittle,

he writes, and a dead man walks the street.

 

Someone born one year

dies another. Pinched

between birth and death, this interlude’s

a process of arrears.

 

Death takes a breather. Someone presses on.

 

trans. © Diana Shi & George O’Connell

 

more by Shu Cai

马甸桥 | Madian Bridge

阅读 | Reading

虚无也结束不了 | Even Nothingness Won’t End

叶落 | Falling Leaves

这枯瘦肉身 | This Withering Body

| Fish

登高 | Climbing the Heights

失去的统一 | Oneness Lost

日子 | Days

单独者 | Alone

安宁 | Tranquility

Spring 2016

Jean Valentine | 吉恩·瓦伦汀

王良和 | Wong Leung-wo

Ink and Brush Painting © 车前子 | Che Qianzi