树才 | Shu Cai

 

 

中文

 

马甸桥

 

 

24小时。连续24小时——

这是昼和夜加在一起的分量。

 

在桥边,一个人滋生危险的念头。

一天一天,你伤害了多少时光!

 

在每一个路口,危险和危险镲肩而过。

 

桥上所见的纷乱,

桥下所承受的震动……

 

生活,在路上。家庭只是

停靠站。轮胎冒烟,出汗,滚烫……

 

迟早的车祸粉碎了对前途的算计。

 

从这边看,又从那边看,

马甸桥没有内部,只是空穴。

 

过路的红裙,上下颤动的乳房,

松柏的生长缺乏氧气……

 

茶树用浑圆理解形式主义。

 

24小时。连续24小时——

小轿车,自行车,马车,重型卡车……

 

危险的预感逼迫人一次次出门。

推迟那个梦,或在梦中醒着!

 

有什么更好的办法对付这噪音?

 

还得把生活挣来,

还得把肉和蔬菜拎上楼……

 

English

 

MADIAN BRIDGE

 

 

24 hours. Hour after hour,

each day’s weight, each night’s.

 

At the bridge rail, someone breeds dark thoughts.

Day after day, so much wounded time!

 

At each crossroads, danger rubs shoulders with danger.

 

On the bridge, traffic’s turmoil.

Below, tremor and rumbling load.

 

Life, a highway. Family

a brief stop. Tires smoldering, sweating, scalding hot.

 

Sooner or later, an accident smashes the plan.

 

From this side or that

Madian Bridge has no interior, only an empty arch.

 

The red skirt passing by, the trembling breasts;

for pine and cypress, not enough air.

 

Tea trees embrace their formal spheres.

 

24 hours. Hour after hour,

cars, bicycles, horse carts, heavy trucks.

 

Again and again fear drives us from the house.

Put off your dream, or wake in it.

 

How else to deal with this racket?

 

Still have to make a living.

Still have to lug upstairs the vegetables, the meat.

 

trans. © Diana Shi & George O’Connell

 

more by Shu Cai

某个人 | Someone

阅读 | Reading

虚无也结束不了 | Even Nothingness Won’t End

叶落 | Falling Leaves

这枯瘦肉身 | This Withering Body

| Fish

登高 | Climbing the Heights

失去的统一 | Oneness Lost

日子 | Days

单独者 | Alone

安宁 | Tranquility

Spring 2016

Jean Valentine | 吉恩·瓦伦汀

王良和 | Wong Leung-wo

Ink and Brush Painting © 车前子 | Che Qianzi