树才 | Shu Cai

 

 

中文

 

叶落

 

 

现在。一切又静止下来

 

比如老人,尽情地

忘掉自身,沐浴着

阳光的沙粒

 

比如我隔窗观赏

叶落纷纷。没有风吹来

 

又比如扫街的人

清理大地上的落叶,把它们堆在一起

你以为他们要掏出火柴来烧

他们却置身生命的秋天,沉吟

 

一阵风吹来

秋天含满了街道

落叶单薄的身影

贴在时间干净的墙上

 

English

 

FALLING LEAVES

 

 

Now. Everything once more goes silent, like the old, trying hard to forget themselves,

basking in the granules of sunlight,

 

like me at the window, pleased

at the leaves’ one-by-one descent. No wind.

 

Like those sweepers

raking the broad earth into leafpiles.

You think they’ll fish out matches and start the burn,

but they pause in this fall moment, speaking softly.

 

A gust strews

autumn all over the street;

shapes of dry leaves, thin and frail,

stick to time’s clean wall.

 

trans. © Diana Shi & George O’Connell

 

more by Shu Cai

马甸桥 | Madian Bridge

某个人 | Someone

阅读 | Reading

虚无也结束不了 | Even Nothingness Won’t End

这枯瘦肉身 | This Withering Body

| Fish

登高 | Climbing the Heights

失去的统一 | Oneness Lost

日子 | Days

单独者 | Alone

安宁 | Tranquility

Spring 2016

Jean Valentine | 吉恩·瓦伦汀

王良和 | Wong Leung-wo

Ink and Brush Painting © 车前子 | Che Qianzi