Rita Dove | 丽塔·朵芙

 

 

English

 

THE OTHER SIDE OF THE HOUSE

 

But it wasn’t a dream; it was a place! And you

…and you…and you…and you were there!

—Dorothy, in The Wizard of Oz

 

I walk out the kitchen door

trailing extension cords into the open

gaze of the Southwest—

 

the green surreptitious,

dusty like a trenchcoat.

 

From the beautiful lawnmower

float curls of evaporated gasoline;

the hinged ax of the butterfly pauses.

 

Where am I in the stingy

desert broom, where

in the blank soul of the olive?

I hear the sand preparing to flee…

 

Many still moments,

aligned, repair

the thin split of an afternoon—

its orange fiction, the dim

aggression of my daughter on the terrace drawing

her idea of a home. Somewhere

 

I learned to walk out of a thought

and not snap back the way

railroad cars telescope into a train.

 

The sand flies so fast, it leaves no shadow.

 

中文

 

房子的另一边

 

但那不是做梦,那个地方确实存在!你……

和你……和你……你们都在那里!

——桃乐丝,《绿野仙踪》

 

我从厨房的门走出去

把一根电线拖入空旷的

西南部的凝视——

 

绿色窸窸窣窣,

像蒙着一层卡其布的灰。

 

美丽的割草机上

汽油一丝丝蒸发;

蝴蝶停住它灵活的斧翼。

 

我是否存在于这一簇贫瘠的

沙漠金雀花?还是

橄榄树空洞的灵魂?

我听见沙子预备逃跑的声音……

 

那么多寂静的时刻

排列着,修补

下午的裂口——

橘色的想象,带着微弱的敌意

女儿在露台上描画她心中

家的模样。不知何时

 

我学会从一个想法中出走

便不再像一节节火车厢那样

轻易地伸缩复原。

 

沙子飞逝,来不及留下影子。

 

翻译 © 史春波

 

more by Rita Dove

Tou Wan Speaks to Her Husband, Liu Sheng | 窦绾对夫君刘胜说

Testimonial | 证词

In the Bulrush | 蒲草丛中

Pearls | 珍珠

Ars Poetica | 诗艺

Ö | Ö

“Teach Us to Number Our Days” | “教我们数算自己的日子”

The Lesson: Adagio | 音乐课:柔板

American Smooth | 美式流畅舞

Instrumental | 器乐

Ludwig van Beethoven’s Return to Vienna | 路德维希·范·贝多芬重返维也纳

Old Folks’ Home, Jerusalem | 安老院,在耶路撒冷

Winter 2015-16

廖偉棠 | Liu Wai-tong

张曙光 | Zhang Shuguang

Painted Papercut Art © 良亮人 | Liang Liang