Rita Dove | 丽塔·朵芙

 

 

English

 

OLD FOLKS’ HOME, JERUSALEM

 

for Harry Timar

 

Evening, the bees fled, the honeysuckle

in its golden dotage, all the sickrooms ajar.

Law of the Innocents: What doesn’t end, sloshes over…

even here, where destiny girds the cucumber.

 

So you wrote a few poems. The horned

thumbnail hooked into an ear doesn’t care.

The gray underwear wadded over a belt says So what.

 

The night air is minimalist,

a needlepoint with raw moon as signature.

In this desert the question’s not

Can you see? but How far off?

Valley settlements put on their lights

like armor; there’s finch chit and my sandal’s

inconsequential crunch.

 

Everyone waiting here was once in love.

 

中文

 

安老院,在耶路撒冷

 

为哈里·提玛而作

 

黄昏,蜜蜂逃逸,忍冬花

垂老的金黄,病房之门微开。

牺牲的法则:一切未终结的,泼溅出来……

即便在这里,命运束紧了黄瓜。

 

于是你写下几首诗。带有角质的

大拇指拢住漫不经心的耳朵。

从腰间翻卷出来的灰色底裤在说“无所谓”。

 

夜晚的空气是极简主义者,

用绣针刺一轮天然的月亮作签名。

在这片沙漠之地,请不要问

“看得见吗?”而要问“还有多远?”

山谷里的定居点亮起灯

像披上一身铠甲;燕雀啾唧,我的拖鞋

踩出不规则的碎裂声。

 

每一个静候在此的人都曾经相爱。

 

翻译 © 史春波

 

more by Rita Dove

Tou Wan Speaks to Her Husband, Liu Sheng | 窦绾对夫君刘胜说

Testimonial | 证词

In the Bulrush | 蒲草丛中

Pearls | 珍珠

Ars Poetica | 诗艺

Ö | Ö

“Teach Us to Number Our Days” | “教我们数算自己的日子”

The Lesson: Adagio | 音乐课:柔板

The Other Side of the House | 房子的另一边

American Smooth | 美式流畅舞

Instrumental | 器乐

Ludwig van Beethoven’s Return to Vienna | 路德维希·范·贝多芬重返维也纳

Winter 2015-16

廖偉棠 | Liu Wai-tong

张曙光 | Zhang Shuguang

Painted Papercut Art © 良亮人 | Liang Liang