Robert Dana | 罗伯特·戴纳

 

 

English

 

LATE OCTOBER RAINY DAYS

 

 

Almost November.

Light the color and heft of lead.

 

Air raw with rain.

 

Last night, in a single swoon,

my neighbor’s ash dropped

 

all its leaves at once

in a weave thick and intricate —

 

one only some dreaming Emir’s

Persian carpet-master might dare —

 

green, brown, yellow-gold, plum.

 

*

 

Days like this,

I sometimes turn off all my study lights

and box the darkness in.

 

One lamp burning over my old black Selectric

like firelight.

 

Its heart humming.

 

*

 

Yesterday,

 

for miles in every direction,

 

clouds of starlings ballooned, veering & twittering,

over cornfield & beanfield,

 

weedrow & swale.

 

Exfoliating. Infolding. Ribboning.

 

Black as a dictionary.

Black as the wobble at the pivot of your gaze.

 

There and not there.

 

Itself and the other.

Making and unmaking.

Metadimensional.

 

A language all its own.

 

Congregation & ikon.

 

*

 

Early evening,

 

the sun has finally returned

 

surprising sky, houses, trees, the neighborhood’s scraggy lawns,

with fresh color.

 

Spanging gold off west-facing windows.

 

Its reflected light

mellowing down to the hue of the last of your last good scotch.

 

Birds homing to every bush and tree.

 

Little ones.

Bright eyes.

 

We earn our keep.

 

中文

 

十月底,雨

 

 

十一月即将来临。

光,铅的颜色,铅的重量。

 

昨夜,在一阵狂喜之中,

邻居家的白蜡树抖落了

 

它全部的叶子,旋即

一张厚实而精致的织毯——

 

只有某个酋长梦中

高明的波斯制毯师胆敢——

 

绿色,褐色,金黄,梅红。

 

*

 

在这样的日子,

我有时会关掉书房里所有的灯

幽禁起黑暗。

 

唯有一盏在我老式的黑色电动打字机上方燃烧

像炉膛里的火。

 

心脏在哼唱。

 

*

 

昨天,

 

从数英里之内的每个方向,

 

椋鸟的云团不断膨胀,变换着角度啁啾不停,

下面是玉米地和豆田,

 

草垄和荒地。

 

剥落着。合抱着。飘扬的缎带。

 

黑如字典。

黑如你眼窝中波动的凝视。

 

在也不在。

 

自身和他者。

建构与解构。

超维度。

 

全属自己的语言。

 

会众和圣像。

 

*

 

临近傍晚,

太阳终于归来

奇袭天空,房屋,树,邻居颓废的草坪,

用欲滴的色彩。

 

朝西的窗上有金子迸落。

 

它反射的光芒

化作你最后一口上等威士忌的芳醇。

 

灌木和树迎来归家的鸟。

 

小的鸟。

明亮的眼。

 

我们自食其力。

 

翻译 © 史春波

 

more by Robert Dana

Chimes | 风铃

The Morning of the Red Admirals | 红色蝴蝶的早晨

Summer in A Very Small Town | 夏日小镇

Horses |

To A Cockroach | 致蟑螂

Black Angel | 黑天使

.com | .com

At Seventy | 在七十岁

3:10. July. 2009 | 2009. 7. 3:10

Winter 2012-13

蓝蓝 | Lan Lan

梁秉鈞 | Leung Ping-kwan