Nikola Madzirov | 尼古拉·馬茲洛夫

 

 

English

 

FAST IS THE CENTURY

 

 

Fast is the century. If I were wind

I would have peeled the bark off the trees

and the facades off the buildings in the outskirts.

 

If I were gold, I would have been hidden in cellars,

into crumbly earth and among broken toys,

I would have been forgotten by the fathers,

and their sons would remember me forever.

 

If I were a dog, I wouldn’t have been afraid of

refugees, if I were a moon

I wouldn’t have been scared of executions.

 

If I were a wall clock

I would have covered the cracks on the wall.

 

Fast is the century. We survive the weak earthquakes

watching towards the sky, yet not towards the ground.

We open the windows to let in the air

of the places we have never been.

Wars don’t exist,

since someone wounds our heart every day.

Fast is the century.

Faster than the word.

If I were dead, everyone would have believed me

when I kept silent.

 

trans. © Peggy and Graham W. Reid

 

中文

 

一個世紀快速湮滅

 

 

一個世紀快速湮滅。假如我是風

我將撕下樹皮

和郊區樓房的外表。

 

假如我是金子,我將被藏在地窖裡,

埋進土堆,與壞掉的玩具為伍,

父親們將把我遺忘,

但兒子們永遠記得我。

 

假如我是一條狗,我就不會害怕

難民,假如我是月亮

死刑也不會讓我恐懼。

 

假如我是一隻壁鐘

我會把墻上的裂痕遮蓋。

 

一個世紀快速湮滅。我們從小型地震中存活下來

望向天空,但從來不望向大地。

我們推開窗感受

我們從未去過之處的空氣。

戰爭不存在,

因為每天都有人刺傷我們的心。

一個世紀快速湮滅。

比說出這個詞還快。

假如我死了,每個人都會相信我

因為我將保持沉默。

 

翻译 © 史春波

 

more by Nikola Madzirov

The Cross of History | 歷史的十字架

Perfection Is Born | 完美誕生

Awakening | 醒來

Eras of Longing | 渴望的年代

New Lands | 新大陸

Two Moons | 兩個月亮

Separated | 分離

A Way of Existing | 一種存在方式

The One Who Writes | 寫作的人

Home |

We Have No Sleep | 無眠

Hope Climbed | 希望曾攀爬

Light and Dust | 光與塵

Shadows Pass Us By | 陰影經過我們身上

Winter 2017-18

陳育虹 | Chen Yuhong

楊鍵 | Yang Jian

Paintings © 多多 | Duo Duo