Nikola Madzirov | 尼古拉·馬茲洛夫

 

 

English

 

ERAS OF LONGING

 

 

I stand concealed

like a gull waiting for a fish to fly.

Passengers with the same oaths and expectations

come and go on the harbor wall,

the years slide slowly over the sails

like rainwater on a badly leveled path.

The eras of longing end up beyond the horizon,

in the village on the shore where at night

an old woman hides her coins in a kerchief

that once covered her hair.

 

trans. © Peggy and Graham W. Reid

 

中文

 

渴望的年代

 

 

我隱蔽地站在這裡

像一隻海鳥在起飛前等待一隻魚。

行人揣著相同的誓言和期待

在防波堤上來來去去,

歲月慢慢鼓起風帆

像雨水在不平的路面上積存。

渴望的年代在地平線的另一邊終止,

在那海邊的村莊,夜裡

老婦人拿一塊方巾包裹起錢幣

她曾把它繫在頭上

 

翻译 © 史春波

 

more by Nikola Madzirov

The Cross of History | 歷史的十字架

Perfection Is Born | 完美誕生

Awakening | 醒來

New Lands | 新大陸

Fast Is the Century | 一個世紀快速湮滅

Two Moons | 兩個月亮

Separated | 分離

A Way of Existing | 一種存在方式

The One Who Writes | 寫作的人

Home |

We Have No Sleep | 無眠

Hope Climbed | 希望曾攀爬

Light and Dust | 光與塵

Shadows Pass Us By | 陰影經過我們身上

Winter 2017-18

陳育虹 | Chen Yuhong

楊鍵 | Yang Jian

Paintings © 多多 | Duo Duo