飲江 | Lau Yee-ching

 

 

中文

 

火腿向日葵

 

 

從早上開始

全城的快餐店裏人們都嘟嚷著

梵高

和他那一盤盤

煎蛋

這是很自然的大家盯著

端放眼前一碟碟

向日葵

都屏息靜待

它們旋轉

如果有那麼一架影印機

(像電視廣告所說)

問題是

如何把它偷取回來

又覆印了掛回去

如果有那麼一雙

異想天開的手

可逕直伸進影像裏

(像一齣經典)

問題是

如何把它

隨手拈來又阻截

爭相叫價

的腳步

不從熒幕

追出……

今天

今天全城的早餐

是火腿向日葵

但該如何取捨

那一盤盤點心

與藝術

如何將色香味凝定

又連同畫框

端回家裏

所以不奇怪我們

最後以傳統的手法

將一塊塊火腿

送進嘴裏

又將時值三億元

一朵朵向日葵

永久收藏

像一個天才

發現另一個天才時的狂喜

與沮喪

 

English

 

SUNFLOWERS WITH HAM

 

 

All morning

from each corner of the city

people in cafés

begin to mumble

of van Gogh

and his platters of omelets

It’s natural everyone stares

at the dish set before him

one sunflower

quietly awaiting

rotation

if only in a photocopier

(as seen on TV)

The question is

how to steal a true copy

then hang it back up

If only a pair of

wildly fantasized hands

could reach right into the image

(as in classical drama)

The problem is

how to snatch it

blocking the bids

of the bidders

their footfalls

chasing down the screen

Today the whole city’s breakfast’s

sunflower with ham

But how to choose

between the dish

and the art

How to lock its color, its flavor,

its fragrance, into the frame

to carry home

No surprise how we finally

deliver the ham

to our mouths

as always

bite after bite

then shut away

the sunflower blooming

its three hundred million

like the ecstasy of one genius

dismayed to meet

another

 

trans. © Diana Shi & George O’Connell

 

more by Lau Yee-ching

銅樣的安靜  看「亨利摩爾的藝術」(節選) | from Serene as Bronze, Viewing Henry Moore

入夜  懷溫鍵騮 | Twilight, Missing Wan Ken-lau

魔術師 | Magician

邂逅(之一) | Encounter

飛蟻臨水 | Flying Ants Drawn to Water

發現外殼 | Finding a Shell

亡命表演 | Circus Act

咬著「棺材釘」的老頭 | Old Man, Coffin Nail in His Teeth

戲水忘川 | Splashing in the River of Oblivion

Summer/Fall 2014

A. E. Stallings | A. E. 史陶林

多多 | Duo Duo

Pastels, oils, drawings © Kristin Pluhacek | 克莉斯汀·普鲁哈切克