飲江 | Lau Yee-ching

 

 

中文

 

銅樣的安靜 看「亨利摩爾的藝術」(節選)

 

 

(二)

我是永恆

你可以用鑿子試試

我是剎那

因你輕輕撫獨

而超越

 

(三)

我是一塊銅

你以為是石

我是一聲呼喊

你以為我沉默

其實兩者都對

我是渾圓的秘密

你見到我的

是我見到你的

前生

 

(四)

有沒有詩人

膽敢站在我的肩頭

唸一首情詩呢

如果他的女友

難為情

掉頭而去

亨利摩爾先生

會責怪我抑或

責怪他自己

 

(六)

奇怪

怎麼那守衛

不去守衛

讓那女孩

把玫瑰

插在我

胸間

我明白

啦 因為

那朵玫瑰

美麗 因為

那女孩子

美麗 因為

我 美麗

因為那

守衛

用一隻眼

「美麗」

 

(八)

在你面前

我不能拒絕裸露

我是石

在我面前

你不能拒絕透明

你渾忘了

你自己

 

(十三)

羊分山羊與綿羊

山羊與綿羊

都喜歡

亨利摩爾

來到山上

掏出銅鈴

純粹的銅鈴

沒有經文

沒有紋飾

山羊與綿羊

聆聽

銅樣

安靜

 

注:聖經中有將綿羊比喻信主的人(義人),山羊比喻為不信主的人(不義的人)。牠們的道路,牠們的歸路,當不一樣。亨利摩爾作品中,有用銅為羊造像,但我分辨不出,那是山羊抑是綿羊。是不是牠們本來,就有相同的地方,而為亨利摩爾所發現呢?

 

English

 

from SERENE AS BRONZE, VIEWING HENRY MOORE

 

 

2.

I am eternity

you may try me with a chisel

I am an instant

at your light touch

transcendent

 

3.

I am a block of bronze

you think is stone

I am a shout

you think is silent

Or I am both

a secret perfectly round

What you see in me

is what I see in you

a prelife

 

4.

Is there a poet

who dares stand on my shoulder

to read out a love poem

If his girlfriend

feels embarrassed

and turns away,

Mr. Henry Moore

may blame me

or himself

 

6.

How strange

that guard

who doesn’t guard

lets that girl

place a rose

on my

chest

Oh, I

see, because

the rose

is beautiful

the girl is

I’m beautiful

because

that guard

simply

guards

with one eye

“the beauty”

 

8.

Before you

I can’t refuse nakedness

I am marble

Before me

you can’t refuse transparency

you’re oblivious

of yourself

 

13.

Yang

Yang includes goats and sheep

Both goats and sheep

like to leap

Henry Moore

comes up the mountain

pulls out a bronze bell

smooth bronze

no inscription

no pattern

Silent as bronze

the goats listen,

the sheep

 

trans. © Diana Shi & George O’Connell

 

Note: In the New Testament Bible, Matthew 25, “sheep” are a metaphor for the merciful welcomed into heaven, while “goats” stand for the unmerciful, condemned at the Last Judgment to hell. The ambiguity of Moore’s bronze, whether sheep or goat, may have been the artist’s intention.

Yang: In Chinese yang can mean either goat or sheep, though more properly goat is shanyang, literally “mountain yang”.
Yang: In Mandarin yang can mean either goat, as in shanyang, (“mountain yang”), or sheep, as in mianyang (“cottony yang”).

 

more by Lau Yee-ching

入夜  懷溫鍵騮 | Twilight, Missing Wan Ken-lau

魔術師 | Magician

邂逅(之一) | Encounter

飛蟻臨水 | Flying Ants Drawn to Water

發現外殼 | Finding a Shell

亡命表演 | Circus Act

火腿向日葵 | Sunflowers with Ham

咬著「棺材釘」的老頭 | Old Man, Coffin Nail in His Teeth

戲水忘川 | Splashing in the River of Oblivion

Summer/Fall 2014

A. E. Stallings | A. E. 史陶林

多多 | Duo Duo

Pastels, oils, drawings © Kristin Pluhacek | 克莉斯汀·普鲁哈切克