鲁西西 | Lu Xixi

 

 

中文

 

有一天这一切全都会消失

 

 

有一天这一切全都会消失。

脚不必再穿鞋子,

 

从母腹里生出,到七十,或八十岁,

给我们带来愁烦的不过是时间,

它这么无情,这么慢,

直到使一棵嫩草发芽,生长,变枯干。

 

有一天时间也会消失。

当我们继续活下去,

当脚变为翅膀,床变为另外的一种形式。

 

English

 

ALL THIS WILL DISAPPEAR

 

 

All this will disappear some day

when feet need no more shoes.

 

From mother’s womb to eighty 

what troubles us is time:

so slow, 

so heartless,

the sprout, the bloom, the withering.

 

The day will come when time must vanish too,

when we live on,

when feet grow wings,

when the bed gives up its shape.

 

trans. © Diana Shi & George O’Connell

 

more by Lu Xixi

这些看得见的 | These Visible Things

根在行走 | Root Walks

两岸 | Both Banks

创世纪 | Genesis

合唱 | Chorus

我在 | I Am

我习惯于 | I Get Used To

喜悦 | Joy

如果鞋子不感到悲伤 | If Shoes Feel No Sorrow

我把信系在风的脖颈 | I Tie Letters to the Wind’s Neck

黑夜的一只手 | Night’s Dark Hand

召唤 | Summons

Spring 2014

Adam Zagajewski | 亚当·扎加耶夫斯基

陳滅 | Chan Chi-tak

Ink Painting © 杨键 | Yang Jian