鲁西西 | Lu Xixi

 

 

中文

 

如果鞋子不感到悲伤

 

 

启程的时候你要为狗选好雪橇,为脚选好鞋子。

你要用自己身上的余温取暖,用自己的眼睫毛

挡住如水泛滥的弃物的灰尘。

一连串的嫩叶你谱不谱曲它都是要紧的食物。

不管到哪儿你都要把它作为信号传达给邻居:

 

我的邻居是富裕的。

他们用欢乐给含混的夜做一条美丽的尾巴,

用技术的经济学在阳台围一间鱼居住的房子:

整个冬天我只看见他们的影子一次。

 

启程的时候你要放弃大的路线,

只确立一双不太像别人的你自己的鞋子,

并给它嫩叶的外形。

现在我是唯一赤脚送你的人,如果鞋子不感到悲伤。

如果我还没有为自己的脚选好鞋子。

 

English

 

IF SHOES FEEL NO SORROW

 

 

Before you set out, 

ready a sled for the dogs, 

and for yourself

a good pair of shoes.

Your own heat will keep you warm,

your eyelashes screen the flooding dust 

of everything abandoned.

Whether you sing of them or not,

green leaves are good rations,

and everywhere a sign

you may wave to neighbors.

 

My neighbors are rich,

their murky nights ending in pleasure.

Technology and money, their balcony

an aquarium. The whole winter

I only once saw their shadows.

 

Setting out, forget the main roads.

Shape your own shoes

like delicate leaves

resembling no others.

If shoes feel no sorrow

and I’ve not yet found my own,

I alone will come barefoot

to see you off.

 

trans. © Diana Shi & George O’Connell

 

more by Lu Xixi

这些看得见的 | These Visible Things

根在行走 | Root Walks

两岸 | Both Banks

创世纪 | Genesis

合唱 | Chorus

我在 | I Am

我习惯于 | I Get Used To

喜悦 | Joy

我把信系在风的脖颈 | I Tie Letters to the Wind’s Neck

黑夜的一只手 | Night’s Dark Hand

有一天这一切全都会消失 | All This Will Disappear

召唤 | Summons

Spring 2014

Adam Zagajewski | 亚当·扎加耶夫斯基

陳滅 | Chan Chi-tak

Ink Painting © 杨键 | Yang Jian