鲁西西 | Lu Xixi

 

 

中文

 

创世纪

 

 

让我先说说1吧,这是多美的第一天。

我不得不把1当作一个音节,

凡歌里有1的,这歌就不是孤独的。

 

当我说到2,我们就开始含笑,

因为有了爱情,就有了指望,

特别那爱情,是我们骨中的骨,肉中的肉。

 

3是众人,地土,是大多数,

这么多的儿女,果园,和香柏树,我爱他们,

但是没有感到心满意足。

 

English

 

GENESIS

 

 

Let me start with 1, a fine day.

I take it as the rhythm

in which a single song can’t be alone.

 

When I say 2, we smile together

as love arrives, with longing.

Love as the bone of our bone, flesh of our flesh.

 

3 is all the rest, earth and soil, the greater part,

so many sons, daughters, orchards and fragrant cypress, though I love it

I still am not content.

 

trans. © Diana Shi & George O’Connell

 

more by Lu Xixi

这些看得见的 | These Visible Things

根在行走 | Root Walks

两岸 | Both Banks

合唱 | Chorus

我在 | I Am

我习惯于 | I Get Used To

喜悦 | Joy

如果鞋子不感到悲伤 | If Shoes Feel No Sorrow

我把信系在风的脖颈 | I Tie Letters to the Wind’s Neck

黑夜的一只手 | Night’s Dark Hand

有一天这一切全都会消失 | All This Will Disappear

召唤 | Summons

Spring 2014

Adam Zagajewski | 亚当·扎加耶夫斯基

陳滅 | Chan Chi-tak

Ink Painting © 杨键 | Yang Jian