廖偉棠 | Liu Wai-tong

 

 

中文

 

讀廖亦武獄中詩集《古拉格情歌》

 

這麼多人,一九九〇年的中國這麼多人,

這麼多人卻空空如也。

——廖亦武

 

想像是不必的,隱喻是不必的,

寫作也不必。然而我們寫著。

即使我們的筆頭不碰上鐵,鐵

最終也要來折斷我們。

 

比喻為獸是不必的,呼喚為兄

也不必——儘管十年前我曾呼喚,

十年前我也曾蘸骨灰寫信:

死亡是不必的,血落上雪卻是必然。

 

苛求詩藝亦不必,只有龐德

才能把鐵欄想為五線譜:明亮上揚。

撰寫文學史的筆觸及不了歷史,

觸及也是不必的,記憶的高貴並不需要。

 

這麼多人,從一九九〇年的中國

湧向二〇〇二年的中國,我被虛無撞傷。

烈士或商人,古拉格或北京:

將有另一些人重新執筆,書寫鬼魂。

 

療傷是不必的,從傷中取墨卻是必然。

 

English

 

READING LIAO YIWU’S GULAG BALLADS

 

So many people in 1990 China. So many people, so empty.

—Liao Yiwu

 

No need to imagine. No need for metaphor.

No need to write. Yet we still create.

Our pens can’t sway the iron hand, the hand

that will one day break us.

 

No need to find a simile for beast, no need

to show respect. Ten years ago I tried,

my pen dipped in ash:

no need to die, but blood must spill on snow.

 

No need to demand poetic art. Pound alone

saw steel bars as staves for music: brightness ascends.

The pen composes literature, not history;

no need to touchmemory’s nobility doesn’t require it.

 

In China, so many people from 1990

surging toward 2002. Nihilism hurts me.

Martyrs or businessmen, Gulag or Beijing:

someone else takes up the pen, inscribing ghosts.

 

No need to heal. Ink seeps from wounds.

 

trans. © Diana Shi & George O’Connell

 

more by Liu Wai-tong

有人在火焰裡捉迷藏 | Hide and Seek Amid Flames

皇后碼頭歌謠 | Ballad of Queen’s Pier

我曾經接觸過幸福 | I Once Touched Happiness

登封羈旅有作 | Visitor in Dengfeng

蘇格蘭雨四章 | Scotland’s Rain

讀中唐史 | Mid-Tang History

十四行 | Sonnet

夜行獸 | Night Walking Beast

孫悟空 | Sun Wukong

Winter 2015-16

Rita Dove | 丽塔·朵芙

张曙光 | Zhang Shuguang

Painted Papercut Art © 良亮人 | Liang Liang