梁秉鈞 | Leung Ping-kwan

 

 

中文

 

遙望燈色璀燦

 

 

細嚐你從溫泉順手摘來

一枚小小的甜柑

遠望對岸燈色璀燦

中間隔着一大片黑暗

恰似病人艱難的日子

 

蕃薯苖和百合

每日與鄰居碰頭

若到了中午

素菜館旁依舊燒響午炮

也無人圍聚

盤中是腰果和腐皮

澆上橘紅醬汁會更誘人?

 

路過無酒招待

望從素菜啖出百味

遠道而來的客人

我們回首曾在那麽多城市碰頭

你跟着還要去北京、開羅、才回到首爾

我讓你坐這兒眺望燈光

通過來往客人晃動

但見窗下黑暗拆建裡也有光影

 

桌上剝開的柑皮

在這刻

舒成一朵橘色小花 

 

English

 

GLEAMING LIGHTS FAR OFF

 

 

the small sweet tangerine

you plucked casually near a hot spring

I taste with care

as light glitters from the far shore

the vast black sheet between

so like the days a patient bears

 

sweetpotato leaves and lilies

a brief nod to neighbors

near the vegetarian restaurant at 12

the Noonday Gun will fire

crowd or not

cashews and tofu skin in the dish

tastier with a dash of that vermilion sauce?

 

no wine for the passerby

may the vegetables unfold a hundred flavors

guest from faraway

we’ve met in so many cities

now you’re bound for Beijing, Cairo, then back to Seoul

I ask you to sit with me and see the lights

diners come and go 

beyond the glass, glint and shadow

shift through a gutted building

 

at this moment

on the table

the peels of the tangerine

open into bloom

 

trans. © Diana Shi & George O’Connell

 

more by Leung Ping-kwan

老殖民地建築 | An Old Colonial Building

煉葉 | Streetlamp and Tin Leaf

染葉 | Stainings

抽獎 | Lucky Draw

木瓜 | Papaya

灰白色拖把 | The Gray Mop

在城市的後院 | In the City’s Backyard

白上加白 | White on White

Winter 2012-13

Robert Dana | 罗伯特·戴纳

蓝蓝 | Lan Lan