蓝蓝 | Lan Lan

 

 

中文

 

其他……     

 

 

我选中了一条孤零零的

消失在玉米地深处的小路。

我选中一座隐藏在槐林和

野豌豆丛里的房屋,那里

一弯无声的渠水安静穿过。

树影  幽幽飘落的叶子

在水面上轻轻荡了一下

又沉入长长的睡乡。

 

我疑惑,它们都是什么?

一条路?一座房屋?还是

映照过奥菲丽雅脸庞的波光?

 

我要求全部。全部的。

这飘着轻尘的小径  久无人拜访的

看林人长满绿苔的房屋的墙角

以及死一样寂寞的渠水——全部的。

如此清晰  无边无际。

 

现在我坐下来:面对

疯狂繁殖的景色——

——金黄的飞蝶  几片槐叶

在纸上的乐园中修筑

它们最后的安眠——

 

English

 

THE REST OF IT

 

 

I took the solitary path

trailing off into the deep cornfield.

I chose a house hidden in a forest

of pagoda trees and wild pea,

where canal water slid quietly past a bend.

The shadows of the trees, the softfallen leaves

stirred briefly on the surface

then sank deep into dream.

 

What were they, I wondered.

A road? A house? The light

rippling Ophelia’s face?

 

I needed everything. Everything.

The trail hazy with dust, the forestkeeper’s house

unvisited, overgrown with green moss,

the ditch water silent as death—all

so clear, so endless.

 

Now I sit down, facing

a landscape spawning crazily—

golden butterflies, pagoda tree leaves

in a paper Eden

building their last tranquil slumber.

 

trans. © Diana Shi & George O’Connell

 

more by Lan Lan

有所思 | Some Thoughts

木匠在刨花里…… | Carpenter Amid Woodshavings

未完成的途中 | Unfinished Journey

歇晌 | Siesta

 | Wind

野葵花 | Wild Sunflower

我的姐妹们 | My Sisters

死者 | The Dead

真实 | Truth

诗人的工作 | A Poet’s Work

Winter 2012-13

Robert Dana | 罗伯特·戴纳

梁秉鈞 | Leung Ping-kwan