蓝蓝 | Lan Lan

 

 

中文

 

木匠在刨花里……     

 

 

木匠在刨花里砍出他的脸而

铁匠在镰刀和麦秆间弯腰藏着。

 

白发老妇在破旧的织机上

织出窈窕的腰身和花朵的大红。

 

在乡间,一株白杨就是

一股升起的炊烟,为了让

晚归的羊群远远看见。

 

我写着单纯的诗句,沿着

笔直的田畦,一溜刚播下的麦种

领着我浑身碧绿地闪出

        感觉的无线电。

 

English

 

CARPENTER AMID WOODSHAVINGS

 

 

The carpenter’s face as he chisels amid woodshavings,

the blacksmith stooped behind wheatstalks and scythes.

 

At her unsteady treadle, the white-haired woman

weaves slender waistlines, scarlet blooms.

 

A single country poplar

just a rising thread of cooksmoke

homecoming sheep see far off.

 

I write simple lines, beside

perfectly straight acres, this row of wheat shoots

tugging my whole body green, a jolt

        of voltage, no wires.

 

trans. © Diana Shi & George O’Connell

 

more by Lan Lan

有所思 | Some Thoughts

未完成的途中 | Unfinished Journey

歇晌 | Siesta

 | Wind

野葵花 | Wild Sunflower

我的姐妹们 | My Sisters

死者 | The Dead

真实 | Truth

诗人的工作 | A Poet’s Work

其他…… | The Rest of It

Winter 2012-13

Robert Dana | 罗伯特·戴纳

梁秉鈞 | Leung Ping-kwan