Linda Pastan | 琳达·帕斯坦

 

 

English

 

IN THE REALM OF PURE COLOR

after Gauguin’s The Loss of Virginity

 

It is our eyes that lose

their innocence, ravished by

these purples and greens as we gaze

 

at the woman lying there,

her ankles pressed together,

like Holbein’s Christ.

 

She is perfectly immobile,

as if the fox signifying lust

were hardly there, nor the bird

 

settled on her open hand.

Even the procession that winds

its slow way towards her

 

is simply a curve of darkness

in the distance. In this realm

of pure color it is the intense blues

 

of the water that matter,

the soft shapes of the rocks,

more voluptuous than any woman.

 

And she becomes a flat plane of white

in the foreground, the tropical color

of sand after the sea has receded.

 

中文

 

在纯色的国度  

——看高更画作《失去童贞》

 

那失去清白的

是我们的眼睛,它们

被这些紫色和绿色洗劫,当我们凝视

 

那个平躺的少女,

她的两只脚踝压在一起,

好像霍尔拜因的基督。

 

她纯然静止,

仿佛那只象征情欲的狐狸

根本不存在,那只小鸟也没有

 

栖止在她松开的手上。

甚至那支向她缓缓吹来的

行进中的队列

 

也不过远处一条

幽暗的曲线。在这纯色的

国度,海水炽烈的蓝

 

最为紧要,

那些石头柔和的线条,

比任何女人都刺激感官。

 

于是她成为前景中

一块平坦的白,海水退却之后

热带的沙滩。

 

翻译 © 史春波

 

more by Linda Pastan

Argument | 争吵

love letter | 情书

To a Daughter Leaving Home | 给将离家的女儿

Autumn |

Home for Thanksgiving | 回家过感恩节

Wind Chill | 风寒

Woman Sewing Beside a Window | 在窗边缝纫的妇女

The Myth of Perfectability | 可臻完美的神话

Posterity | 后裔

Remission | 好转期

Duet for One Voice | 独声二重唱

Spring 2013

黄灿然 | Huang Canran

王家新 | Wang Jiaxin

Images © 莫非 | Mo Fei