Jean Valentine | 吉恩·瓦伦汀

 

 

English

 

ABOUT LOVE

 

 

1

No     when you went to her

(oh when she told me so) then I turned to

her     her     her     her: emptiness:

 

black hollows falling over alone

under the white running water

 

2

“Light as milk in a child’s cup,

I will hold you, at my lips

I will feed you,” said the soft black pelican

about love, the mother, God the pelican,

the mother, stem of all our tenderness.

 

3

Ribbon of the

silver path of the milky

light on the water, how

you follow yourself across my mouth,

across my hair;

 

beads of water,

bright tall necklace of light, how you

thread yourself through me, through

my lips, their silk

stem.

 

中文

 

关于爱

 

 

1

不    当你走向她

(哦她如是告诉我)我只好求助于

她    她    她    她: 虚空:

 

黑洞独自坍塌

在白色潺湲的水流下

 

2

“轻如同孩童杯中的牛奶,

我将把你举在唇边,

我将喂养你,”温柔的黑醍醐

谈论着爱,母亲,醍醐之上帝,

母亲,一切温柔之茎。

 

3

牛奶之光

银子般的路

投在水上的丝带,你怎样

跟随你的脚步跨越我的嘴,

跨越我的头发;

 

水珠,

明亮而高贵的光之项链,你怎样

用你的线将我穿起,穿起

我的双唇,它们丝绸的

茎。

 

翻译 © 史春波

 

more by Jean Valentine

Mandelstam | 曼德尔施塔姆

Snow Landscape, In a Glass Globe | 雪景,在玻璃球里

Moon Man | 月亮男人

Do flies remember us | 苍蝇会否记住我们

God of rooms | 房间的上帝

The Pen |

“As with rosy steps the morn” | “当黎明迈着玫瑰色歩子”

The Missouri Speaks | 密苏里河在说话

Home |

Outside the Frame | 框架之外

“Actuarial File” | “记录在案”

A Bit of Rice | 一些米

The Needle North | 指北针

We Go Through Our Mother’s Things | 我们拣选母亲的东西

Spring 2016

树才 | Shu Cai

王良和 | Wong Leung-wo

Ink and Brush Painting © 车前子 | Che Qianzi