John Haines | 约翰·海恩斯

 

 

English

 

THE SUN ON YOUR SHOULDER

 

 

We lie together in the grass,

sleep awhile and wake,

look up at the cloverheads

and arrowy blades,

the pale, furred undersides

of leaves and clouds.

 

Strange to be a seed, and the whole

ascent still before us,

as in childhood

when everything is near

or very far,

and the crawling insect

a lesson in silence.

 

And maybe not again

that look clear as water,

the sun on your shoulder

when we rise,

shaken free of the grass,

tall in the first green morning.

 

中文

 

你肩上的太阳

 

 

我们挨着在草丛里躺下,

睡一会然后醒来,

仰面看三叶草

和箭一样的叶片,

看树叶和云朵

黯淡、毛茸茸的腹面。

 

成为一粒种子真神奇,

面对整个生命的成长,

就像童年时

一切事物都很近

又很远,

一只徐徐爬行的昆虫

一堂无声的课。

 

可能不会再有

明澈如水的眼神,

你肩上的太阳,

当我们站起身来

抖落满身的草,

高高的在这初放的绿色清晨。

 

翻译 © 史春波

 

more by John Haines

Foreboding | 预言

The Sound of Animals in the Night | 夜间动物的声响

Poem |

After Tao Yuan-ming | 写在陶渊明之后

Li Yu at Twilight | 暮色中的李煜

The Legend of Paper Plates | 纸盘传奇

Spilled Milk | 洒掉的牛奶

Arlington | 阿灵顿国家公墓

Little Cosmic Dust Poem | 宇宙尘,一首小诗

The Owl in the Mask of the Dreamer | 猫头鹰在做梦人的面具里

A Guide to the Asian Museums | 亚洲博物馆指南

The Sleepwalkers | 梦游者

The Fates | 命运女神

Winter 2013-14

孙文波 | Sun Wenbo

杜家祁 | Tu Chia-chi

Images © Kent Behrens | 肯特·贝伦斯