John Haines | 约翰·海恩斯

 

 

English

 

THE SOUND OF ANIMALS IN THE NIGHT

 

 

Dark wings that brush the foliage

above us; the crunch of hoofs

in frost, a river flowing

in the lonely voice of the coyote.

 

As they walk through the moonlight,

we come and go by the flare

of campfires, full of ghosts

with huge, wounded hearts.

 

中文

 

夜间动物的声响

 

 

看不见的翅膀扫过

头顶的叶簇;霜

在兽蹄下碎裂,河水流动着

汇入郊狼的孤鸣。

 

它们踏着月光行走,

我们借着跳耀的营火

来去,身体里的鬼

怀揣巨大、受伤的心。

 

翻译 © 史春波

 

more by John Haines

Foreboding | 预言

Poem |

After Tao Yuan-ming | 写在陶渊明之后

Li Yu at Twilight | 暮色中的李煜

The Legend of Paper Plates | 纸盘传奇

Spilled Milk | 洒掉的牛奶

Arlington | 阿灵顿国家公墓

The Sun on Your Shoulder | 你肩上的太阳

Little Cosmic Dust Poem | 宇宙尘,一首小诗

The Owl in the Mask of the Dreamer | 猫头鹰在做梦人的面具里

A Guide to the Asian Museums | 亚洲博物馆指南

The Sleepwalkers | 梦游者

The Fates | 命运女神

Winter 2013-14

孙文波 | Sun Wenbo

杜家祁 | Tu Chia-chi

Images © Kent Behrens | 肯特·贝伦斯