John Haines | 约翰·海恩斯

 

 

English

 

LITTLE COSMIC DUST POEM

 

 

Out of the debris of dying stars,

this rain of particles

that waters the waste with brightness…

 

The sea-wave of atoms hurrying home,

collapse of the giant,

unstable guest who cannot stay…

 

The sun’s heart reddens and expands,

his mighty aspiration is lasting,

as the shell of his substance

one day will be white with frost.

 

In the radiant field of Orion

great hordes of stars are forming,

just as we see every night,

fiery and faithful to the end.

 

Out of the cold and fleeing dust

that is never and always,

the silence and waste to come…

 

This arm, this hand,

my voice, your face, this love.

 

中文

 

宇宙尘,一首小诗

 

 

从垂死的星体的残骸

这场粒子雨下下来

用光明浇灌空虚……

 

原子的海浪急着回家,

巨星崩塌,

不安定的客人无力久留……

 

太阳的心脏变红,膨胀,

他强大的气息在延续,

而他物质的外壳

终有一日将蒙上白霜。

 

在猎户座光热的领域

群星在聚合,

正如我们每天夜里所见,

炽烈,至死不渝。

 

从冰冷的逃逸的尘埃

那未在和永在,

静寂与空虚将到来……

 

这臂膊,这手,

我的声音,你的脸,这爱。

 

翻译 © 史春波

 

more by John Haines

Foreboding | 预言

The Sound of Animals in the Night | 夜间动物的声响

Poem |

After Tao Yuan-ming | 写在陶渊明之后

Li Yu at Twilight | 暮色中的李煜

The Legend of Paper Plates | 纸盘传奇

Spilled Milk | 洒掉的牛奶

Arlington | 阿灵顿国家公墓

The Sun on Your Shoulder | 你肩上的太阳

The Owl in the Mask of the Dreamer | 猫头鹰在做梦人的面具里

A Guide to the Asian Museums | 亚洲博物馆指南

The Sleepwalkers | 梦游者

The Fates | 命运女神

Winter 2013-14

孙文波 | Sun Wenbo

杜家祁 | Tu Chia-chi

Images © Kent Behrens | 肯特·贝伦斯