John Haines | 约翰·海恩斯

 

 

English

 

FOREBODING

 

 

Something immense and lonely

divides the earth at evening.

 

For nine years I have watched

from an inner doorway:

as in a confused vision,

manlike figures approach, cover

their faces, and pass on,

heavy with iron and distance.

 

There is no sound but the wind

crossing the road, filling

the ruts with a dust as fine as chalk.

 

Like the closing of an inner door,

the day begins its dark

journey, across nine bridges

wrecked one by one.

 

中文

 

预言

 

 

一种孤独而浩大的力量

在黄昏时分割大地。

 

九年来我一直在观看

从内部的一道门:

像一幅混沌图景,

似人的形体在逼近,遮住

他们的脸,不停走着,

铁和距离使他们沉重。

 

没有声音,除了风

横吹路面,用白垩般细微的尘土

填充车辙。

 

仿佛内部的门在关闭,

一天迎来它黑暗的

旅程,身后的九座桥

一一摧折。

 

翻译 © 史春波

 

more by John Haines

The Sound of Animals in the Night | 夜间动物的声响

Poem |

After Tao Yuan-ming | 写在陶渊明之后

Li Yu at Twilight | 暮色中的李煜

The Legend of Paper Plates | 纸盘传奇

Spilled Milk | 洒掉的牛奶

Arlington | 阿灵顿国家公墓

The Sun on Your Shoulder | 你肩上的太阳

Little Cosmic Dust Poem | 宇宙尘,一首小诗

The Owl in the Mask of the Dreamer | 猫头鹰在做梦人的面具里

A Guide to the Asian Museums | 亚洲博物馆指南

The Sleepwalkers | 梦游者

The Fates | 命运女神

Winter 2013-14

孙文波 | Sun Wenbo

杜家祁 | Tu Chia-chi

Images © Kent Behrens | 肯特·贝伦斯