John Haines | 约翰·海恩斯

 

 

English

 

A GUIDE TO THE ASIAN MUSEUMS

 

 

Footbound beneath the owl kings,

princes of darkness and striding priests

who go before us, leading

the dead in their hempen shrouds,

 

we learned what our crowned,

uneasy fathers learned:

 

That to be strong you must crush

the darkness underfoot,

break the back of your enemy

and snarl,

raising a fist to the light:

 

That a stone axe under glass

holds its edge, its weight and purpose:

 

That a small green scarab,

placed in the grave,

was a better guide in life after death

than the code of the gospels.

 

As it was in the Prophet’s thronged

and holy city, sun-pillar

and moon-arch will be provided,

straw for the ox

and a tree for the serpent.

 

And a place at night for the lovers,

tumbled and ruddy with dust,

but who smile and hold each other,

who keep intact

their lesson in abiding passion.

 

From all our heaped arrangements

to comfort the dead

we have learned this much:

 

That the least of these fired images,

these flawed souvenirs — items

of rescue, of luck,

obedience and grace — outlast us.

 

That a single gray elephant,

the size of your thumb,

holds up the earth

with its forests and acres of stones.

 

中文

 

亚洲博物馆指南

 

 

裹着脚,在猫头鹰王之下,

黑暗公主与阔步的祭司

先于我们,带领

身穿麻布寿衣的死者,

 

我们学会了王位上

不安父辈们的经验:

 

要强大就必须粉碎

你脚下的黑暗,

摧断你敌人的脊背

咆哮着

朝光举起拳头:

 

隔着玻璃,那把石斧

保持了它的尖利、重量和用途:

 

一只绿色小蜣螂,

安放在墓穴里,

指导阴间的生活

好过福音书上的法则。

 

仿佛先知口中众生云集的

圣城,那里将备有太阳柱

和月亮门,

将为牛准备稻草

为蛇准备树。

 

情侣们将有过夜的场所,

在尘土中打滚,浑身红褐,

但微笑着彼此拥抱,

从持久的热情里

提取纯洁的经验。

 

这一切堆迭的布置

我们用来安慰死者

并至少从中学会:

 

这些不起眼的烧制的形象,

残缺的纪念品——物件

象征救赎,吉祥,

顺从和体面——比我们更长命。

 

一头灰象

只有你拇指那么大,

托举起整个大地

连同地上的森林和无数石头。

 

翻译 © 史春波

 

more by John Haines

Foreboding | 预言

The Sound of Animals in the Night | 夜间动物的声响

Poem |

After Tao Yuan-ming | 写在陶渊明之后

Li Yu at Twilight | 暮色中的李煜

The Legend of Paper Plates | 纸盘传奇

Spilled Milk | 洒掉的牛奶

Arlington | 阿灵顿国家公墓

The Sun on Your Shoulder | 你肩上的太阳

Little Cosmic Dust Poem | 宇宙尘,一首小诗

The Owl in the Mask of the Dreamer | 猫头鹰在做梦人的面具里

The Sleepwalkers | 梦游者

The Fates | 命运女神

Winter 2013-14

孙文波 | Sun Wenbo

杜家祁 | Tu Chia-chi

Images © Kent Behrens | 肯特·贝伦斯