Jane Hirshfield | 简·赫斯菲尔德

 

 

English

 

I WANTED ONLY A LITTLE

 

 

I wanted, I thought, only a little,

two teaspoons of silence—

one for sugar,

one for stirring the wetness.

 

No.

I wanted a Cairo of silence,

a Kyoto.

In every hanging garden

mosses and waters.

 

The directions of silence:

north, west, south, past, future.

 

It comes through any window

one inch open,

like rain driven sideways.

 

Grief shifts,

as a grazing horse does,

one leg to the other.

 

But a horse sleeping

sleeps with all legs locked.

 

中文

 

我只要少许

 

 

我想要的,我以为,只有少许,

两茶匙的寂静——

一勺代替糖,

一勺搅动潮湿。

 

不。

我要一整个开罗的寂静,

一整个京都。

每一座悬空的花园里

青苔和水。

 

寂静的方向:

北,西,南,过去,未来。

 

它钻进任何一扇窗户

那一寸的缝隙,

像斜落的雨。

 

悲痛挪移,

仿佛一匹吃草的马,

交替着腿蹄。

 

马睡着时

腿全都上了锁。

 

翻译 © 史春波

 

more by Jane Hirshfield

The Promise | 诺言

A Person Protests to Fate | 一个人向命运抗议

The One Not Chosen | 未被选中的一个

My Skeleton | 我的骨头

A Photograph of a Face Half Lit, Half in Darkness | 照片上的脸一半在光里,一半在黑暗里

Mosquito | 蚊子

My Memory | 我的记忆

Zero Plus Anything Is a World | 零加上任何事物都是一个世界

Sentencings | 短句

Like Two Negative Numbers Multiplied by Rain | 正如两个负数乘以雨水

A Blessing for Wedding | 婚礼的祝福

The Dead Do Not Want Us Dead | 死者不要我们死去

Spring 2015

韩东 | Han Dong

西西 | Xi Xi

Stained Glass © Larry Zgoda | 拉里·司格达