Jane Hirshfield | 简·赫斯菲尔德
A PERSON PROTESTS TO FATE
A person protests to fate:
“The things you have caused
me most to want
are those that furthest elude me.”
Fate nods.
Fate is sympathetic.
To tie the shoes, button a shirt,
are triumphs
for only the very young,
the very old.
During the long middle:
conjugating a rivet
mastering tango
training the cat to stay off the table
preserving a single moment longer than this one
continuing to wake whatever has happened the day before
and the penmanships love practices inside the body.
一个人向命运抗议
一个人向命运抗议:
“你致使我
最想要的东西
最遥不可及。”
命运点头。
命运有同情心。
系上鞋带,系上衬衫纽扣,
是一种凯旋,
仅仅对那些年幼者
和年老者。
而在这漫长的时间中:
给一颗铆钉变位
精通探戈
训练一只猫不跳上桌子
储存起比此刻更长久的一瞬
持续唤醒前一天所发生的
还有爱的书法在身体里践行。
翻译 © 史春波
more by Jane Hirshfield
I Wanted Only a Little | 我只要少许
A Photograph of a Face Half Lit, Half in Darkness | 照片上的脸一半在光里,一半在黑暗里
Zero Plus Anything Is a World | 零加上任何事物都是一个世界
Like Two Negative Numbers Multiplied by Rain | 正如两个负数乘以雨水
A Blessing for Wedding | 婚礼的祝福