Winter 2012-13  |  Inaugural Issue, Vol. 1 Issue 1

 

Offering | 手与物

 

POETRY

Robert Dana | 罗伯特·戴纳

蓝蓝 | Lan Lan

梁秉鈞 | Leung Ping-kwan

IMAGES

Offerings

Diana Shi

 

 

Robert Dana, photo © Peg DanaRobert Dana was born in Boston in 1929. After U.S. Navy service in the South Pacific toward the end of World War II, he moved to Iowa where he attended Drake Univ. and the Univ. of Iowa Writers’ Workshop. His poetry won numerous awards, including two National Endowment for the Arts Fellowships, the Rainer Maria Rilke Prize, the Carl Sandburg Medal, and the Delmore Schwartz Memorial Award from New York University.

He taught for over forty years at Cornell College in Iowa, eventually as Professor and Poet-in-Residence, and was also Distinguished Visiting Writer at Stockholm Univ. and several U.S. colleges and universities. After reviving The North American Review, he served as editor from 1964-1968. In 2004 he became the Iowa Poet Laureate. Author of three volumes of prose, his sixteen poetry collections include Starting Out for the Difficult World; The Morning of the Red Admirals; The Other; and New & Selected Poems 1955-2010. He died in 2010.

 

罗伯特·戴纳美国诗人1929年出生在波士顿,二战后期曾参加美国海军在南太平洋上服役,后移居爱荷华州,求学于德雷克大学和爱荷华大学作家工作坊。曾获多种诗歌奖,包括两次美国国家艺术基金会奖、莱纳·玛利亚·里尔克诗歌奖、卡尔·桑德堡奖章和纽约大学施瓦兹纪念奖。

戴纳在康奈尔学院任教四十余年,是该校的教授和驻校诗人,也是斯德哥尔摩大学和美国多所高校的特邀访问作家。他从1964-1968年在《北美评论》担任编辑,2004年成为爱荷华州桂冠诗人,2010年辞世。身前著有《向艰难的世界出发》、《红色蝴蝶的早晨》、《他者》、《诗选:1955-2010》等十六部诗集和三部散文集。

 

Chimes | 风铃

The Morning of the Red Admirals | 红色蝴蝶的早晨

Summer in A Very Small Town | 夏日小镇

Horses |

To A Cockroach | 致蟑螂

Late October Rainy Days | 十月底,雨

Black Angel | 黑天使

.com | .com

At Seventy | 在七十岁

3:10. July. 2009 | 2009. 7. 3:10

 

 

蓝蓝 | Lan Lan, photo © 曾宏 | Zeng Hong

Lan Lan (Hu Lanlan), born 1967 in Yantai, Shandong Province, began publishing when she was 14. Nine of her poetry collections have appeared in China, among these Psalter; Selected Poems; and From Here to Here. Her four essay collections include The Book of Water and Night Has A Face. She has also published full length fairytales such as City of Dreams; Run, Big Tree; and The Tank Captain’s Slant Hat.

Her work has been translated into English, French, Russian, Spanish, German, Japanese, Greek, Belgian, and Portuguese, and published in various international journals. Her many awards include the Liu Li’an Poetry Prize, the Poetry and People’s Annual Poet Prize, the New Writings Prize for Bingxin Children’s Literature, and the Yu Long Poetry Prize. In 2005, she was named one of “China’s New Century Top Ten Young Women Poets”. Her translated poetry has appeared in several U.S. venues, as well as Copper Canyon’s 2011 anthology Push Open the Window: Contemporary Poetry from China.

A member of the Henan Literature Institute, Lan Lan has also been Poet-In-Residence at Beijing’s Renmin Univ. of China.

 

蓝蓝,原名胡兰兰,中国当代抒情诗人。1967年生于山东烟台。14岁开始发表作品,出版有诗集:《含笑终生》、《情歌》、《飘零的书页》、《内心生活》、《睡梦睡梦》、《诗篇》、《蓝蓝诗选》、《从这里,到这里》、《蓝蓝爱情诗六十首》等,出版散文集《人间情书》、《滴水的书卷》、《夜有一张脸》;出版童话集《蓝蓝的童话》、《魔镜》;长篇童话《梦想城》、《大树快跑》、《坦克上尉歪帽子》等。

作品被译为英、法、俄、西班牙、德、日、希腊、比利时、葡萄牙等语种在国际杂志发表。获1996年度刘丽安诗歌奖;2009年获《诗歌与人》年度诗人奖;2009年获“冰心儿童文学新作奖”;2009年获“宇龙诗歌奖”。2005年获得“中国新世纪女诗人十佳”荣誉。2014年访问希腊时被荷马故乡希俄斯授予“荣誉市民”,是首位获此殊荣的中国诗人。

蓝蓝目前是河南省文学院作家,也是中国人民大学第二届住校诗人。

 

有所思Some Thoughts

木匠在刨花里…… | Carpenter Amid Woodshavings

未完成的途中 | Unfinished Journey

歇晌 | Siesta

| Wind

野葵花 | Wild Sunflower

我的姐妹们 | My Sisters

死者 | The Dead

真实 | Truth

诗人的工作 | A Poet’s Work

其他…… | The Rest of It

 

 

梁秉鈞 | Leung Ping-kwanLeung Ping-kwan (pen name Ye Si), Hong Kong’s leading native poet until his death in January 2013, published fifteen volumes of poems, including bilingual editions such as City at the End of Time; Foodscape; Clothink; Travelling with a Bitter Melon; Shifting Borders; Amblings; and, in 2012, Fly Heads and Bird Claws. His poetry has been translated into English, German, French, Japanese, and Portugese. Among many other prizes, he received the 1997 Biennial Award for Poetry.

He also published a novel, a novella, and four collections of short stories, of which Islands and Continents was translated into both French and English. His Postcards from Prague and Postcolonial Affairs of Food and the Heart each received the Hong Kong Urban Council’s Biennial Award for Fiction. Among his prose collections, Tastes of the Floating World was awarded the 2011 Hong Kong Book Prize.

Author of ten volumes on the urban cultures of Berlin, Tokyo, Taipei, and Hong Kong, he collaborated with visual and performing artists, fashion designers, and cultural workers, mounting poetry and photography exhibitions in Hong Kong, Frankfurt, and Bern. He was 1998 Berlin Writer-in-Residence.

Named 2011 Artist of the Year by the Hong Kong Arts Development Council, and 2012 Writer of the Year by the Hong Kong Book Fair, he was awarded a 2012 Honorary Doctoral Degree from the Univ. of Zurich for his contributions to modern Chinese literature.

He was Chair Prof. of Comparative Literature and Director of the Centre for Humanities Research at Lingnan Univ. in Hong Kong, where he taught literature and film studies.

 

梁秉鈞,筆名也斯,香港重要詩人,2013年1月病逝。著有詩集24部,其中含中英雙語詩集《形象香港》、《食事地域誌》、《衣想》、《帶一枚苦瓜去旅行》、《變化的邊界》、《游詩》和2012年出版的《蠅頭與鳥爪》。另一部對香港色彩冥想的《城市魅彩》出版在即。他的詩被譯成英語、德語、法語、日語丶韓語和葡萄牙語,曾獲香港中文文學詩歌雙年獎及香港書奬(《梁秉鈞50年詩選》)等多種獎項。

除了詩歌,梁氏還著有一部長篇小說、一部中篇小說和五部短篇小說,其中《島和大陸》被譯成法語和英語,《布拉格的明信片》和《後殖民食物與愛情》分別獲香港市政局小說雙年獎。在其多部散文集中,《人間滋味》獲2011年香港書獎。他對城市文化的關注和思考體現在其十部描寫柏林、東京、台北和香港等城市的文集中;多年來以詩歌創作與多位攝影師、裝置藝術家、時裝設計師等藝術工作者合作,在香港丶溫哥華丶法國沙可茲丶法蘭福克及伯恩舉辦詩歌與攝影展覽。1998年任駐柏林作家。

2011年,香港藝術發展局為其頒發香港藝術發展獎2010年度最佳藝術家獎;2012年,香港書展授予其「年度作家」殊榮;2012年,蘇黎世大學為獎勵他對當代中文文學的貢獻授予其榮譽博士學位。

梁氏身前為嶺南大學比較文學講座教授,在中文系教授文學和電影課程,同時任人文學科研究中心主任。

 

老殖民地建築 | An Old Colonial Building

煉葉 | Streetlamp and Tin Leaf

染葉 | Stainings

抽獎 | Lucky Draw

木瓜 | Papaya

灰白色拖把 | The Gray Mop

遙望燈色璀燦 | Gleaming Lights Far Off

在城市的後院 | In the City’s Backyard

白上加白 | White on White