Spring 2016 | Vol. 4 Issue 2



樹才 | Shu Cai

Jean Valentine | 吉恩·瓦倫汀

王良和 | Wong Leung-wo


Wind Entering Pine

車前子 | Che Qianzi


Shu CaiPoet and translator Shu Cai (Chen Shucai) was born in Fenghua, Zhejiang province, China, in 1965. He graduated in 1987 from the French Department of Beijing Foreign Studies University, then joined the Chinese diplomatic corps, serving from 1990 to 1994 in the Republic of Senegal. In 1999, with Chinese contemporary poetry splitting between “Intellectual” and ”Folk” strains, he and fellow poets Mo Fei and Che Qianzi initiated the “The Third Way”, believing each poet should find his or her individual path. His published work includes the poetry collections Alone; Short Poems; Selected Poems; and Rhythm Practice, along with Glimpse, a volume of essays. His books of translations are Selected Poems of Pierre Reverdy; Selected Poems of René Char; Selected Poems of Yves Bonnefoy (co-translated with Guo Hong’an); Selected Greek Poems (co-translated with Ma Gaoming); and Nine French Poets. Among his honors are the 2005 Xu Zhimo Poetry Prize and the 2011 Laurel Translation Award of China. In 2008, he received the France’s “Médaille du Chevalier dans l’Ordre des Palmes Académiques”. Recently he has taken special interest in children’s literary education, teaching poetry classes through the internet. A literature Ph.D., and member of the Foreign Literature Institute at the Chinese Academy of Social Science, Shu Cai lives in Beijing, Dali (Yunnan Province), and Paris.




马甸桥 | Madian Bridge

某个人 | Someone

阅读 | Reading

虚无也结束不了 | Even Nothingness Won’t End

叶落 | Falling Leaves

这枯瘦肉身 | This Withering Body

| Fish

登高 | Climbing the Heights

失去的统一 | Oneness Lost

日子 | Days

单独者 | Alone

安宁 | Tranquility



Jean ValentineJean Valentine was born in Chicago, earned her B.A. from Radcliffe College, and has lived most of her life in New York City. Her first collection, Dream Barker, won the 1965 Yale Younger Poets Prize. Her 13th book of poetry is Shirt in Heaven, published by Copper Canyon Press in 2015. Door in the Mountain: New and Collected Poems 1965 – 2003 won the 2004 National Book Award for Poetry.

Among her many other honors are the 2009 Wallace Stevens Award from the Academy of American Poets, as well as fellowships from the National Endowment for the Arts, The Bunting Institute, the Rockefeller Foundation, and the Guggenheim Foundation. She served two terms as State Poet of New York, and was recognized in 2014 by the American Academy of Arts and Letters for exceptional accomplishment in literature.

Jean Valentine has taught at Sarah Lawrence College, the Graduate Writing Program of New York University, Columbia University, and the 92nd Street Y in Manhattan.


美国诗人吉恩·瓦伦汀出生于芝加哥,毕业于拉德克利夫学院,在纽约生活多年。她的第一本诗集《梦的叫卖者》曾获1965年耶鲁青年诗人奖。第13本诗集《天堂衬衫》在2015年由Copper Canyon出版社出版。诗集《山中之门:1965—2003与新诗选》获2004年国家图书奖。


吉恩·瓦伦汀曾在沙拉劳伦斯学院、纽约大学研究生写作班、哥伦比亚大学、曼哈顿92nd Street Y艺术中心任教。


Mandelstam | 曼德尔施塔姆

Snow Landscape, In a Glass Globe | 雪景,在玻璃球里

Moon Man | 月亮男人

Do flies remember us | 苍蝇会否记住我们

God of rooms | 房间的上帝

The Pen |

“As with rosy steps the morn” | “当黎明迈着玫瑰色歩子”

The Missouri Speaks | 密苏里河在说话

Home |

Outside the Frame | 框架之外

“Actuarial File” | “记录在案”

A Bit of Rice | 一些米

About Love | 关于爱

The Needle North | 指北针

We Go Through Our Mother’s Things | 我们拣选母亲的东西



Wong Leung-woWong Leung-wo is currently assistant professor in the Department of Literature and Cultural Studies at The Hong Kong Institute of Education. Among his honors are three Hong Kong Youth Literature Awards, 1st prize in poetry from the 2nd Hong Kong Biennial Awards for Chinese Literature, and two 1st prizes in fiction from the Hong Kong Biennial Awards for Chinese Literature. He is also the recipient of five Hong Kong Library Creative Writing awards, and the Big Thumb Poetry Prize. His books of poetry are Surprising Hair; The Pomelo Lamp; Millstone in the Fire; Ode to the Tree Root; Unborn; and About Time. He has published the fiction volumes The Curse of Fish; Broken Hell; and Cockroach Metamorphoses. His essay collections include Autumn Water; Between Mountain and Water; Fish Talk; and The Centauress and the Castle. His critical books are On Yu Guangzhong and Wong Kwok-pun and Opening the Window of Poetry: Dialogues of Hong Kong Poets.




白鷺鷥 | White Egret

里爾克墓前 | At Rilke’s Grave

女馬人 | The Centauress

| Bamboo

食薯者 | The Potato Eaters

蘭花 | Orchids

狼狗 | Wolfdog

蔬菜 | Vegetable

荷蘭瓷風車音樂盒 | Windmill on a Dutch Porcelain Music Box

子夜伏於窗邊 | Midnight, Leaning at a Window