寒烟 | Han Yan

 

 

中文

 

死后的信仰

 

 

会有一双孤儿的眼睛张开

说出这世界遗物般的重量

会有一只狗,一路嗅着

在你腾出的空旷中流浪

会有一棵被星光瞄准的树

继续在黑夜里歌唱

会有一匹预言大雪的马

在世代的旷野上重复你的沉默

会有,会有一簇野生的雏菊

偎在墓碑的胸前

抚慰你被风雨剥蚀的孤独

 

为什么等死后才开始你的信仰?

 

English

 

FAITH AFTER DEATH

 

 

The orphan’s eyes open,

uttering as legacy this world’s heavy weight.

A dog sniffs by,

claiming the space you’ve left.

A tree targeted by stars

hums all night.

A horse scenting snow

echoes your silence across a timeless moor.

A clutch of wild asters

leans toward the breast of your tombstone

stroking its worn solitude.

 

Why wait till death

to start believing?

 

trans. © Diana Shi & George O’Connell

 

more by Han Yan

说话 | Speak

庭院 | Courtyard

白纸在午夜 | White Paper at Midnight

在明亮的屋子里 | In a Bright Room

提炼 | Concoction

秋天的地址 | Autumn Address

缪斯姐妹 | Muse Sisters

七块骨碴 | Seven Shards of Bone

遗产 | Legacy

Summer/Fall 2015

Robert Hass | 罗伯特·哈斯

何福仁 | Ho Fuk-yan

Oils & Watercolors © 劉定渝 & 劉天可 | Danny Liu & Tien-Call Liu