寒烟 | Han Yan

 

 

中文

 

庭院

 

 

清贫的月光多么慷慨

洒满光辉的庭院里

孩子静静成长

 

外婆活着,燕子衔泥

记忆的萤火熠熠闪烁

我掉落的第一颗牙齿

硌痛岁月的青苔

 

哦,童真的庭院在时光中鲜活

狗轻吠,水井照看星星

葡萄藤欢乐的触须

伸进梦境……

 

English

 

COURTYARD

 

 

How rich the penniless moonlight

spills over the courtyard

where a child grows unseen.

 

Grandma still alive, swallows’ beaks

bearing earth to nests.

Memory lights its fireflies.

My first lost tooth

chaws the mossy past.

 

Time revives this courtyard,

the dog’s yip soft, the well cradling its stars.

Tendrils of these grapevines

twine their joy in dreams.

 

trans. © Diana Shi & George O’Connell

 

more by Han Yan

说话 | Speak

白纸在午夜 | White Paper at Midnight

在明亮的屋子里 | In a Bright Room

提炼 | Concoction

秋天的地址 | Autumn Address

死后的信仰 | Faith after Death

缪斯姐妹 | Muse Sisters

七块骨碴 | Seven Shards of Bone

遗产 | Legacy

Summer/Fall 2015

Robert Hass | 罗伯特·哈斯

何福仁 | Ho Fuk-yan

Oils & Watercolors © 劉定渝 & 劉天可 | Danny Liu & Tien-Call Liu