寒烟 | Han Yan

 

 

中文

 

秋天的地址

 

 

我要去暮年的山坡上等你

 

我们已近得无法再近

两颗心几乎要透过薄薄的肉身

相互搂抱在一起

 

你那颗被虚无劫持过的心啊

深眼窝像寺庙里的一对空碗

静静地吸附我的激烈

我终于明白飘临大地的落叶

为何都有被岁月说服的安静表情

而那棵举起诀别之手的枞树

注定要高出众树

高过自身——

 

虚无,就这样来到我的唇上

 

English

 

AUTUMN ADDRESS

 

 

I’ll wait for you on the slope of my old age,

 

too close to be much closer.

Two hearts, this paper flesh

tearing to embrace.

 

Yours hijacked once by emptiness,

your eye sockets deep as temple bowls,

their hollow silence drawing all my strength.

How leaves drift toward earth,

toward calm, time’s wooing.

That fir tree, its limbs in farewell,

grown taller than any,

taller than itself.

 

Thus nothingness settles on my lips.

 

trans. © Diana Shi & George O’Connell

 

more by Han Yan

说话 | Speak

庭院 | Courtyard

白纸在午夜 | White Paper at Midnight

在明亮的屋子里 | In a Bright Room

提炼 | Concoction

死后的信仰 | Faith after Death

缪斯姐妹 | Muse Sisters

七块骨碴 | Seven Shards of Bone

遗产 | Legacy

Summer/Fall 2015

Robert Hass | 罗伯特·哈斯

何福仁 | Ho Fuk-yan

Oils & Watercolors © 劉定渝 & 劉天可 | Danny Liu & Tien-Call Liu