韩东 | Han Dong

 

 

中文

 

西蒙娜·薇依

 

 

要长成一棵没有叶子的树

为了向上,不浪费精力

为了最后的果实不开花

为了开花而不结被动物吃掉的果子

不要强壮,要向上长

弯曲和枝杈都是毫无必要的

这是一棵多么可怕的树呀

没有鸟儿筑巢,也没有虫蚁

它否定了树

却长成了一根不朽之木

 

English

 

SIMONE WEIL

 

 

To rise as a leafless tree,

reaching higher, wasting nothing.

For the last fruits to skip the blooming,

to yield no fruit for the animal.

Grown not for strength but height,

no bends, no branches.

A fearsome tree,

with neither nests nor ants.

Denying its treeness,

making immortal timber.

 

trans. © Diana Shi & George O’Connell

 

more by Han Dong

你的手 | Your Hand

一些人不爱说话 | Some Say Little

黝黑的太阳 | Dark Sun

O | O

| Grey

等等 | Etc.

丰收的比喻 | Harvest Trope

三月到四月 | March to April

人类之诗 | Poem for Mankind

冬至节 | Winter Solstice

从白色的石头间穿过 | Among White Stones

善始善终 | Start Well, End Well

Spring 2015

Jane Hirshfield | 简·赫斯菲尔德

西西 | Xi Xi

Stained Glass © Larry Zgoda | 拉里·司格达