韩东 | Han Dong

 

 

中文

 

人类之诗

 

 

附近的菜市场里有人在巨大的汽油桶里杀鸡

后面的大楼上一个诗人苦思冥想要写一首人类之诗

下面的棚户区里两个女人为争夺一个酒鬼的爱而不惜大打出手

谩骂声如煤炉里的黑烟高高升起

高过了那棵宁静的大树

只有它庇护着我们的安全,掩饰了我们的耻辱

 

English

 

POEM FOR MANKIND

 

 

In the neighborhood wet market,

someone bleeds a chicken over an oil drum.

A poet in the tenement beats out a poem for mankind.

Two women squabble in the alley for a drunkard’s love.

Their curses rise like black smoke coils from a coal stove

through the boughs of that tall, silent tree,

its leaves shading our disgrace.

 

trans. © Diana Shi & George O’Connell

 

more by Han Dong

你的手 | Your Hand

一些人不爱说话 | Some Say Little

黝黑的太阳 | Dark Sun

O | O

| Grey

等等 | Etc.

丰收的比喻 | Harvest Trope

三月到四月 | March to April

西蒙娜·薇依 | Simone Weil

冬至节 | Winter Solstice

从白色的石头间穿过 | Among White Stones

善始善终 | Start Well, End Well

Spring 2015

Jane Hirshfield | 简·赫斯菲尔德

西西 | Xi Xi

Stained Glass © Larry Zgoda | 拉里·司格达