韩东 | Han Dong

 

 

中文

 

从白色的石头间穿过

 

 

从白色的石头间穿过,死者

不离我们更远,也不更近

墓地总是这样茂盛

作为风景,总是这样独立

春天它更绿,石头更白

 

我的父亲,今天是一头水牛

在林间空地上吃草

比生前要强壮、隔绝

那些更小的动物

可能是我的祖父、祖母

 

我的外公,像山羊一样顺从

一只小鸟飞过,或一只蝴蝶

它们是更远的祖先

地上合上的棺木就像

手边的这个豆荚

 

墓地在郊外提醒着人们

用它山头的形状

我从山坡上下来或站在原地

像草木间的另一件东西

既不同于草木也不同于墓碑

 

English

 

AMONG WHITE STONES

 

 

When I walk beside their white stones, these dead

seem no closer, but no farther,

the cemetery so luxuriant,

its own landscape

green with spring, the stones even whiter.

 

Today, my father’s a water buffalo

grazing forest glades,

stronger, more solitary than before.

Those smaller creatures

could be grandfather, grandmother.

 

Grandpa’s gone docile as a goat.

A small bird passes, a butterfly,

older ancestors,

their coffins underground

like bean-pods in the palm.

 

At the edge of town, the cemetery knoll

stands to remind. I stop a moment

on its downward slope,

unlike the grass or gravestones,

yet one thing more among them.

 

trans. © Diana Shi & George O’Connell

 

more by Han Dong

你的手 | Your Hand

一些人不爱说话 | Some Say Little

黝黑的太阳 | Dark Sun

O | O

| Grey

等等 | Etc.

丰收的比喻 | Harvest Trope

三月到四月 | March to April

人类之诗 | Poem for Mankind

西蒙娜·薇依 | Simone Weil

冬至节 | Winter Solstice

善始善终 | Start Well, End Well

Spring 2015

Jane Hirshfield | 简·赫斯菲尔德

西西 | Xi Xi

Stained Glass © Larry Zgoda | 拉里·司格达