A. E. Stallings | A.E.史陶林

 

 

English

 

THE ARGUMENT

 

 

After the argument, all things were strange.

They stood divided by their eloquence

Which had surprised them after so much silence.

Now there were real things to rearrange.

Words betokened deeds, but they were both

Lightened briefly, and they were inclined

To be kind as sometimes strangers can be kind.

It was as if, out of the undergrowth,

They stepped into a clearing and the sun,

Machetes still in hand. Something was done,

But how, they did not fully realize.

Something was beginning. Something would stem

And branch from this one moment. Something made

Them each look up into the other’s eyes

Because they both were suddenly afraid

And there was no one now to comfort them.

 

中文

 

争吵

 

 

争吵过后,一切显得陌生。

他们站在那儿,为各自

良久沉默后的雄辩感到惊讶。

现在,有些事需要重新安排。

词语预示行动,而他们暂时

变得轻盈,试图表现出

一种友好,像陌生人之间那样。

仿佛在一片丛林里,他们突然

闯进一块空地,阳光涌入,

手中还握着砍刀。某件事已达成,

他们并未全然察觉。

某种力量在生长,从这一刻起

枝叶蔓生。它迫使双方

抬头凝视彼此的眼睛

因为他们突然感到害怕

因为除了彼此,没人能给他们安慰。

 

翻译 © 史春波

 

more by A. E. Stallings

The Rosehead Nail | 玫瑰头钉

A Lament for the Dead Pets of Our Childhood | 一首哀歌,给我们童年死去的宠物

The Doll House | 娃娃屋

Jigsaw Puzzle | 拼图游戏

Two Violins | 两把小提琴

Arrowhead Hunting | 寻找箭镞

Momentary | 刹那

Extinction of Silence | 寂静的灭绝

The Catch | 上钩

The Mother’s Loathing of Balloons | 母亲对气球的憎恶

Sine Qua Non | Sine Qua Non

Summer/Fall 2014

多多 | Duo Duo

飲江 | Lau Yee-ching

Pastels, oils, drawings © Kristin Pluhacek | 克莉斯汀·普鲁哈切克