多多 | Duo Duo

 

 

中文

 

在英格兰

 

 

当教堂的尖顶与城市的烟囱沉下地平线后

英格兰的天空,比情人的低语声还要阴暗

两个盲人手风琴演奏者,垂首走过

 

没有农夫,便不会有晚祷

没有墓碑,便不会有朗诵者

两行新栽的苹果树,刺痛我的心

 

是我的翅膀使我出名,是英格兰

使我到达我被失去的地点

记忆,但不再留下犁沟

 

耻辱,那是我的地址

整个英格兰,没有一个女人不会亲嘴

整个英格兰,容不下我的骄傲

 

从指甲缝中隐藏的泥土,我

认出我的祖国——母亲

已被打进一个小包裹,远远寄走……

 

English

 

IN ENGLAND

 

 

Its steeples, its city chimneys slide below the horizon

as England’s sky turns grayer than a lover’s murmur.

Two blind accordionists stroll by, head down.

 

Without farmers, no evening prayers.

Without headstones, no recitations.

Twin rows of apple saplings stab my heart.

 

My wings hold up my name

and England takes me where I’m tossed.

The furrows of memory flatten.

 

Shame, that’s my address.

In all England, not a woman who can’t kiss.

All England can’t contain my ego.

 

Dirt under my fingernails,

what’s left of my homeland—my mother

parceled up, shipped off.

 

trans. © Diana Shi & George O’Connell

 

more by Duo Duo

四合院 | Courtyard

阿姆斯特丹的河流 | Amsterdam’s River

同居 | Cohabitation

语言的制作来自厨房 | Language Is Made in the Kitchen

我始终欣喜有一道光在黑夜里 | A Little Light Enchants Me Always In the Dark

病人 | Patient

白沙门 | Bai Sha Men

诺言 | Promise

维米尔的光 | Vermeer’s Light

Summer/Fall 2014

A. E. Stallings | A. E. 史陶林

飲江 | Lau Yee-ching

Pastels, oils, drawings © Kristin Pluhacek | 克莉斯汀·普鲁哈切克