多多 | Duo Duo

 

 

中文

 

同居

 

 

他们将在街头同人生的三个意向相遇

老人烟斗的余火、儿童涂写在墙上的笔迹

和湿漉漉的雨中行走的女人的小腿

 

他们徘徊了一整夜

围绕小白房子寻找标记

太阳升起来了,归宿仍不能断决

错误就从这时发生

没有经过祈祷

他们就合睡到一张床上

并且毫不顾忌室外光线

在晚些时候的残酷照射

因而能够带着动人的笑容睡去

像故去一样

竟然连再温柔的事情

也懒得回忆

就起身穿行街道

一直走进那

毫无标记的楼房大门

他们因此而消失

同母亲临终前

预言过的一模一样

 

其实在他们内心

时时都在寻找

穿插那段往事的机会

时时都在用暗语交谈

就像雪天

用轻柔的步子从雾里归来

剥喂病人橘子时的心情一样

那花房的花

透过紫红的霜雾

肯定给他们留下难忘的印象

让他们的情调

就此炽烈起来

那就让他们

再短暂地昏迷一下吧

——去

给他们一个拍节

但不要给他们以觉察

不要让他们同居的窗口

因此变得昏暗

不要让他们因此失去

眺望原野的印象力量

 

当他们向黎明的街心走去

他们看到了生活。生活

就是那个停住劳动

看着他们走近的清道夫

他穿着蓝色的工作服

还叼着一支烟斗,站在早晨——

 

English

 

COHABITATION

 

 

They’ll meet life’s three intentions on a streetcorner:

an old man’s tobacco pipe, still smoking, children’s graffiti smeared across a wall,

the damp calves of women walking in the rain.

 

They’ve wandered the whole night

looking for the signboard of the small white hotel—

no luck till sunrise.

Then a mistake:

without praying

they sleep together in one bed,

indifferent to the sunlight outside

and later its cruel rays,

falling asleep with a smile

as touching as if dead,

too lazy even to recall

anything tender,

then rise and walk through the streets

until they come to the tall door

of an unmarked building.

So they vanish

just as mother prophesied

before dying.

Yet their hearts

still crave the chance

to interpose that moment from the past,

their talk all the time hinting

like a snowy day

tiptoeing in from the mist

to peel and feed an orange to a patient.

Those flowers in the greenhouse

blooming through red and purple frost

ignite the unforgettable.

Let this ambience blaze.

Let them

swoon awhile longer.

—Go

give them the rhythm

but not awareness.

Don’t let this dim

the window of their cohabitation.

Don’t let them lose

that stunning vision of the empty field.

 

When they stroll down the middle of the street toward dawn,

they see life. Life

is that streetsweeper pausing

to watch them pass.

In blue coveralls,

pipe set in his teeth, he stands upright at morning—

 

trans. © Diana Shi & George O’Connell

 

more by Duo Duo

四合院 | Courtyard

阿姆斯特丹的河流 | Amsterdam’s River

在英格兰 | In England

语言的制作来自厨房 | Language Is Made in the Kitchen

我始终欣喜有一道光在黑夜里 | A Little Light Enchants Me Always In the Dark

病人 | Patient

白沙门 | Bai Sha Men

诺言 | Promise

维米尔的光 | Vermeer’s Light

Summer/Fall 2014

A. E. Stallings | A. E. 史陶林

飲江 | Lau Yee-ching

Pastels, oils, drawings © Kristin Pluhacek | 克莉斯汀·普鲁哈切克