陳育虹 | Chen Yuhong

 

中文

 

不忘記

 

 

 

不想忘記海

的顏色

不想忘記海鷗呼喚迫切的呼喚

不想忘記沙灘上每一種流連

凌亂的腳步,不想

 

亮花花的太陽下冰淇淋溶化得那麼絕望

時間溶化得那麼絕望

很快我們也要溶化

像退潮的水不知能不能再回到同一沙岸

再拍響同一塊礁石

能不能

 

留住這最後一彎角落

留住海的波動,留住你

海鷗喊得徒勞

我不想忘記我們的腳步一步步

彷彿貝殼碎了

就要融入沙

 

 

或者敞開舌瓣

讓蜂蜜核桃冰淇淋襲捲

味蕾這赤裸的軟香

我們坐路邊板凳

讓陽光把我們曬成嫩綠的羊蹄甲

 

日落後

雕花的窗台赤裸裸敞開

彷彿牡蠣擁抱海

我們分享

彼此

 

 

能不能

我應許你滿天彩繡的羅帳

海鷗遠遠說喜歡喜歡

不打擾我們

所有衝浪的孩童與狗都回家

海邊只有浪花溫柔的慾望

 

那時你也在

沙灘上野雁都肥了,安靜陪我們打盹

聽浪

夕陽的帆船往對岸走

停泊妥當,應許明天再來

 

明天,總有一天

 

English

 

WON’T FORGET

 

 

1.

I won’t forget the ocean’s color,

the seagulls’ urgent cries,

each footprint on the sand

lost and lingering, don’t want

 

ice cream to melt so hopelessly in broiling sun,

the hours hopelessly dissolved

Soon we diminish, ebbing waves,

never to break again

on this rocky shore

Is it possible to freeze

 

a last oceanic undulation

and keep you

In vain cry the gulls

I won’t forget our steps,

one after one

merging in sand

like broken shells

 

2.

Spread the tongue,

let honey-walnut ice cream roll

sweetness over tastebuds

Let sunlight on this pathside bench

warm us like that green orchid tree

 

After sunset

the carved window

open as an oyster to the sea

We share

each other

 

3.

Is it possible

I promised you a skyful of soft silk,

its veil stitched with colored threads

Gulls call like like in the distance

so not to disturb us

Dogs and surfing kids drift home

from the seaside, leaving the soft spray

 

You were here then,

on a beach where wild geese fattened,

our slumber

deepened by the waves

Sunset’s sail crosses that far shore,

drops anchor, promises to unfurl

 

some day, if not tomorrow

 

trans. © Diana Shi & George O’Connell

 

more by Chen Yuhong

讓雨 | May the Rain

換季 | Change of Season

梔子 | Cape Jasmine

蜻蜓賦格曲 | Dragonfly Fugue

築巢 | Nest Building

星期天 | Sunday

水 · 蛇 | Water, Snake

日安 · 憂鬱 | Good Morning Melancholy

彈撥爾 | Tanbur

白玫瑰 | White Rose

想念 | Longing

Winter 2017-18

Nikola Madzirov | 尼古拉·馬茲洛夫

楊鍵 | Yang Jian

Paintings © 多多 | Duo Duo