曹疏影 | Cao Shuying

 

 

中文

 

羅馬的七個瞬間 (之一)

——天使天使,我的望遠鏡呢

 

羅馬是一匹螺紅色的絨馬,

你從我胯下騎走它,留萬神殿的塵埃給我。

 

萬神殿,一隻雪白眼珠的內部,我靜靜出現,

屬它無數瞳人中之一人。

 

雪與雪在天際搏鬥,飄落這巨大空蕩蕩的瞳孔,

天際的雪閃著銀色的血斑,就是我剛剛失落的馬腹。

——你在何處,我親愛的大天使,

千百萬對情人在羅馬飄雪的馬腹下取暖,

請用你的劍光將那交媾之姿庇護——

 

到最後,都是塵埃。

 

萬神殿用石塊講述塵埃,金碧的石料,

人類在一己之外尚能探尋到的最堅固的空間。

你知道東方易消弭的木頭,似乎同塵埃更相襯,

卻往往作了塵埃的雕塑。

石料則以對塵埃的推擋詮釋塵埃,

它是抗拒塵埃的雕塑,

就像杜尚的大玻璃。

則萬神殿是羅馬人向塵埃介紹自己的一個姿勢

——金風中迷目的羅馬人,要讓神靈這樣認識自己,

穩厚,篤定,以此修建通往空靈之路,

以深明自我表達敬意,高速路上的靈燕。

 

為大地撐起一座石的瞳孔,

中空的、唯一的瞳仁,

雨雪無聲撒入,

我們是那眼球內部

 

——原始黑暗的一群。

 

English

 

from SEVEN MOMENTS IN ROME

Angel, angel, where is my telescope?

 

Rome is a crimson war horse

you rode from under me, leaving me

the dust of the Pantheon.

 

Inside the Pantheon’s snow-white eyeball, silent

beneath its gaze, I’m one of many.

 

Snow vies with snow on the horizon, entering this huge empty eye,

flashing silver blood spots, the horsebelly I just lost.

—Where are you, dear archangel,

lovers by the million bask beneath the horsebelly as snow drifts over Rome.

Shield if you please that sexual pose with your sword’s light.

 

Dust in the end, all dust.

 

The stone blocks of the Pantheon speak for dust, these jade-gold stones,

the strongest dome we’ve dared above ourselves.

The wood of the east soon crumbles into dust,

and then dust’s sculpture.

Not yet dust, stone clarifies dust,

just as sculpture, say Duchamp’s Large Glass,

stands before it.

 

Having lost their way in a gilded wind

the Pantheon is a posture

for Romans to present themselves to dust,

for the gods to see them so,

sedate, honest, unhasty, building a path toward purity.

Self-knowledge shows respect, like swallows on a high-speed road.

 

It erects for the whole planet a pupil of stone,

isolate in mid-air,

addressed by rain and snow.

 

Inside its eye, we’re this crowd,

dark, primitive, barbaric.

 

trans. © Diana Shi & George O’Connell

 

more by Cao Shuying

我常在清晨閱讀…… | I Often Read, Early Mornings

Aurore | Aurore

旅程 | A Journey

加泰隆尼亞耶穌像 | Jesus in Catalonia

你我同時行走於山崗的兩面 | You and I Walk Opposite Slopes of a Hill

紫霧 | Purple Fog

花園故事 | Story in a Garden

忠實 | Faithfulness

粉蝶 | Pink Butterflies

Summer/Fall 2013

Ted Kooser | 泰德·库瑟

王小妮 | Wang Xiaoni

Calligraphy © 盧漢耀 | Lo Hon-yiu